DictionaryForumContacts

 Zamansky

link 28.10.2006 7:35 
Subject: attacque panic du jour
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:I usually gave you warning signals. I'd usually growl before i'd bite.And most of the time you'd just plow ahead with attacque panic du jour, ignoring my loudly expressed irritation.

Заранее спасибо

 marimarina

link 28.10.2006 9:49 
предполагаем, что англоговорящий хотел блеснуть, вставив что-то по-французски. тогда грамотно было бы написать: "attaque panique du jour".
такое словосочетание не является устойчивым.
"attaque panique" говорят психиатры, ставя диагноз.

панический страх перед начинающимся днем (?)

 Barriere

link 30.10.2006 8:51 

панический страх дневного света

 Pilar2005

link 30.10.2006 11:49 
так и будет - паническая атака (приступ паники)

 

You need to be logged in to post in the forum