Subject: Огнище Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:набор слов без кон.. Заранее спасибо |
Точное слово не существует . можно сказать " Feu qui dort " " Feu qui sommeille " (Дремлющий огонь ! " Feu qui couve " ( огонь тлеет под пеплом ). Подойдёт ? |
при простом наборе слов , фонетический наборчик "вогнище" - foyer можно так перевести? или это будет "очаг" все же |
Foyer : это МЕСТО где жжёт огонь т.е ОЧАГ . ОГНИЩЕ : " место где был костёр с остатками пепла и углей "(Кузнецов , БТС )итак в этом определении полагается ли что огонь чуть-чуть ещё жжёт ?... Так или иначе , в обоих случаях мы всегда говорим "LE FEU ": " Le feu est éteint " или " Le feu brûle encore un peu ",или "n'est pas tout à fait éteint" (он дремлет! ) ,или " presque éteint "... |
"вогнище" - это , часом, костер не на украинском? то есть просто feu de bois? |
You need to be logged in to post in the forum |