Subject: ОКПО, ОКОНХ, КПП Здравствуйте!Как на Ваш взгляд лучше при переводе справки с места работы переводить "ОКПО", "ОКОНХ", "КПП" (различные реквизиты предприятий)? Просто транслитерировать? Или писать перевод? А, может быть, есть французский аналог? Спасибо |
На форуме уже давали перевод, посмотрите в Поиске. |
Спасибо! Но, к сожалению, в поиске я нашла только расшифровку сокращений по-русски. Может быть, не там искала? Подскажите, пожалуйста, как найти в поиске перевод. Когда я забиваю сокращение, он выдает только варианты замены и ссылку на словарь сокращений. Спасибо |
см. ветку "банковские реквизиты компании" Что-то найдете там. |
см. ветку "банковские реквизиты компании" Что-то найдете там. |
You need to be logged in to post in the forum |