DictionaryForumContacts

 AnnaFrance

link 29.06.2006 15:23 
Subject: exister par la procuration
Доброе время суток!
Меня интересует, как лучше перевести на русский язык фразу :"exister par la procuration", "ne vivre que par la procuration". Фраза встречается в контексте романа Ромэна Гари, в котором мать главного персонажа доминируиет его во всем, и соответственно он n'existe que par la procuration de sa mère.

 Митя

link 29.06.2006 17:45 
"Полностью зависеть от..."

 Mesh

link 29.06.2006 17:47 
la procuration - полномочие, доверенность

Но я думаю, в данном случае можно было бы выразиться
"он живет лишь под покровительством матери".
(...по доверенности матери?)

 Mesh

link 29.06.2006 17:50 
В догонку:

"лишь", конечно, также можно варьировать с "только", "всегда", "постоянно" и т.д.

 AnnaFrance

link 2.07.2006 23:35 
spasibo za otzyvy:)

 

You need to be logged in to post in the forum