|
link 29.06.2006 15:23 |
Subject: exister par la procuration Доброе время суток!Меня интересует, как лучше перевести на русский язык фразу :"exister par la procuration", "ne vivre que par la procuration". Фраза встречается в контексте романа Ромэна Гари, в котором мать главного персонажа доминируиет его во всем, и соответственно он n'existe que par la procuration de sa mère. |
"Полностью зависеть от..." |
la procuration - полномочие, доверенность Но я думаю, в данном случае можно было бы выразиться |
В догонку: "лишь", конечно, также можно варьировать с "только", "всегда", "постоянно" и т.д. |
|
link 2.07.2006 23:35 |
spasibo za otzyvy:) |
You need to be logged in to post in the forum |