DictionaryForumContacts

 Сэсиль

link 29.05.2006 9:09 
Subject: по буеракам
Стенька (Разин) пошлет расшиву с Волги прямо в поле по буеркам.

Il s'agit d'un texte qui parle de la légende de Stépan Razine. J'ai traduit la phrase ainsi: Stépan sortait le bateau de la Volga et l'envoyait directement dans le champ (par dessus les ravins ?????????) C'est la partie avec les ravins que je ne comprends pas.

D'avance merci

 marimarina

link 29.05.2006 10:08 
РАСШИВА ж . Старинное волжское плоскодонное парусное судно , с острыми носом и кормой.
Расшива = плоскодонка = une barque à fond plat = péniche

БУЕРАК м. байрак южн. татарск. сухой овраг, водороина, водомоина, росточь, вертепижина.
По буеркам = по неровному полю

 marimarina

link 29.05.2006 10:11 
извиняюсь и исправляюсь:
по буеракам = по неровному полю; по полю с кочками; прямо по кочкам

 

You need to be logged in to post in the forum