DictionaryForumContacts

 snella

link 28.05.2006 17:39 
Subject: ad probationem, ad validatem, ad solemnitatem law
Пожалуйста, помогите перевести.

ad probationem, ad validatem, ad solemnitatem

Выражение встречается в следующем контексте:

pour la preuve par ecrit :
- pour l'ecrit exigé ad probationem :
...
- mais l'ecrit exige ad validatem et solemnitatem :
...

Заранее спасибо

 Obiter Dictum

link 28.05.2006 18:16 
Дословно это значит "в доказательство", "для придания силы (=действительности), "в удостоверение".
Вот здесь толкование.
http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/ad-probationem.php

Если Вы мне перевод фр. текста дадите, я Вам точный юр. перевод дам.

 Obiter Dictum

link 28.05.2006 18:19 
Вот еще есть: http://www.lexagone.com/dico/dico.php?ref_dico=Ad probationem&lettre=A
Ссылку скопируйте, иначе из окна она побьется.

 snella

link 30.05.2006 14:32 
Obiter Dictum, спасибо за ссылки. Только они в моей темной голове мало что прояснили. :-(
В моем тексте фраза примерно следующая :

"1 Реформа доказательств (письменные доказательства)

- для документов, в обязательной форме ad probationem : признание электронного документа в качестве доказательства
- для документов, в обязательной форме ad validatem и ad solemnitatem : когда документ требует письменной формы, как непременного условия его действительности, бумажная форма отается обязательной"

Спасибо

 dimianni

link 30.05.2006 14:43 
вот что я нашел:
Интеллектуальная собственность во Франции.
...Требование заключения указанных видов авторского договора в письменной форме выдвигается лишь ad probationem, то есть письменная форма необходима для доказывания наличия авторского договора...

а вообще-то я бы не переводил, а оставил на латыни - юристы должны знать, что это

 Obiter Dictum

link 1.06.2006 9:29 
snella, если еще актуально:
я просил текста по ссылке http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/ad-probationem.php
если неактуально, diamanni удачно предложил.

diammanni, боюсь, что ЭТИХ лат. выражений российские юристы НЕ знают. Но соответствующие русские выражения МОГУт быть. Я контекста не знаю.

 

You need to be logged in to post in the forum