DictionaryForumContacts

 brucha

link 16.05.2006 13:08 
Subject: по месту mech.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: прошу предъявить по месту требования свидетели... Факс очень не качественный...

Заранее спасибоку

 nouveau_venu

link 16.05.2006 14:23 
на мой взгляд, вполне подошло бы "à qui de droit" как некая безличная формулировка, которая указывается на документе, не имеющем определенного адресата.

 nouveau_venu

link 16.05.2006 14:26 
конечно, если это "место требования" упоминалось ранее, то можно придумать кучу вариантов, например, remettre aux autorités indiquées - ???

 brucha

link 17.05.2006 15:53 
дополнительная инфо: после Свидетели идут подписи

 svetlana_k

link 18.05.2006 9:46 
Мжет, это должно быть так по-русски:
Прошу предъявить по месту требования
Свидетели:
NN
NN
Je demande de présenter aux autorités indiquées
Temoins:
NN
NN

 brucha

link 19.05.2006 8:44 
Спасибо, об этом наверное идет речь

 

You need to be logged in to post in the forum