DictionaryForumContacts

 Mavka

link 14.04.2006 15:48 
Subject: contacter la famille et lui (ou bien leur) dire
J'ai besoin de votre aide! Je m'adresse a tout le monde qui apprend le francais, quel prenom il faut mettre : lui ou leur, si ca concerne la famille. Merci beaucoup!

 Анатолий Д

link 14.04.2006 18:29 
tout le monde qui apprenNENT ?

 Olivier C.

link 14.04.2006 22:03 
Salut!
_On ne dit ni "tout le monde qui apprend" ni "tout le monde qui apprennent" car en fait, on ne dit jamais "tout le monde qui". On dira: "tous ceux qui apprennent".
_Sinon, on dit "leur dire", car on considère un groupe de personnes. On ne peut pas vraiment "dire quelque chose à la famille" (sauf contextes rares), on parle aux membres de la famille. Voilà, j'espère que j'ai réussi à te faire comprendre l'idée...
++
Olivier.

 maksimka

link 15.04.2006 8:15 
les ouvrages de grammaire classiques disent d'employer le verbe au singulier après "tout le monde" et bien sûr que ça existe "tout le monde qui apprend" exactement au même titre que "tous ceux qui apprennent"

et pour revenir à la famille qu'on contacte, vous pouvez employer les deux, mais ça dépendra des phrases que vous construisez.

Всего доброго

 lili1

link 15.04.2006 9:34 
entierement d'accord avec Maksimka

Attention "la famille" en français est au sg. même si on sous-entend plusieurs personnes , dans ce cas "contactez la famille et lui dire".

Mais: "contacter les membres de la famille et leur dire"

 Olivier C.

link 15.04.2006 10:58 
Salut!
Désolé, mais on ne dit JAMAIS "tout le monde qui". Si vous me dites ça, à moi qui suis français, je vais fortement douter de vos compétences dans ma langue... On ne peut pas dire "tout le monde qui apprend", ça sonne très très mal.
Olivier.

 Olivier C.

link 15.04.2006 11:00 
Et on ne dit pas non plus "contacter la famille et lui dire", si toutefois vous voulez avoir l'air de parler français comme les Français.
Croyez-moi.

 maksimka

link 15.04.2006 11:52 
Olivier, peut-être que ça sonne mal mais ça reste quand même possible. Et on doute absolument pas que vous, qui êtes français, sachiez parler mieux que tous les autres.

 massimo

link 15.04.2006 14:07 
тезка, друг мой, для итальянца не просто принять, что француз - прав, но в данно случае сильно подозреваю, что наш transalpin - прав

 Bertrand Meyer

link 15.04.2006 15:02 
"Contacter la famille et lui dire" est parfaitement correct et compréhensible par tout francophone de naissance (tel l'auteur de ces lignes).

 massimo

link 15.04.2006 15:37 
Cher Bertrand! Je suis pour la deuxieme fois a Vous remercier pour Vos interventions! Je vois que Vous etes francophone de la Suisse: on fait quand meme un beau trio d'alpins avec Olivier!
On a quand meme completement oublie la petite Mavka qui est a l'origine de notre conversation. J'ai peur qu'elle soit restee avec sa doute intacte, telle qu'elle etait avant de poser la question ....

 Olivier C.

link 15.04.2006 21:49 
Les deux expressions sont évidemment compréhensibles par tout francophone, tout comme "le porte ait fermayt"... j'avoue que, peut-être, on peut approuver le "lui dire", mais pas "tout le monde qui".
Si cela sonne très mal, c'est parce que c'est incorrect, cela sonnerait chez un Français comme un manque d'éducation. Toutes les grammaires du monde n'y feront rien, "tout le monde qui" passera toujours pour incorrect, car tous les Français le considéreront comme tel.
Pour ce qui est de "lui dire", c'est un problème d'une autre nature (c'est moins grave). Toujours est-il que l'usage d'un pronom personnel donne l'impression que l'on s'adresse à des personnes. Ainsi, on peut "aller voir la police", mais je ne pense pas qu'un Français puisse accepter une phrase telle que "je lui ai dit" (à la police), . Il me semble évident qu'on dirait "je leur ai dit", car la police et la famille ne sont pas facilement associées à une entité abstraite unique, même si c'est beaucoup moins net pour la "famille", qui pourrait s'incarner dans une personne, comme un chef de famille. Personnellement, pas même l'intervention de Bertrand ne me fait douter: Bertrand, aurais-tu pu sincèrement proposé "lui dire" spontanément?
Mais cela n'a pas d'importance finalement pour Mavka: si tu veux être sure de rester dans le vrai, choisis la solution la plus prudente et la plus courante: "leur dire".
Enfin, je ne suis pas vexé que l'on doute de mes capacités dans ma langue, mais je suis toujours outré de voir que l'on peut dire que ce qu'un francophone dit est "évidemment" faux. Que l'on doute, d'accord, mais des affirmations aussi tranchées ne me semblent pas décentes.

 maksimka

link 16.04.2006 8:01 
Au prix de vous paraître indécent encore une fois, j'ai envie de vous dire que vos "consultations" manquent aussi de respect parfois.
Espérant mettre fin à cette correspondance qui ne mène nulle part,
bien cordialement,
M.

 B. Meyer

link 16.04.2006 11:01 
Désolé si mon ton était un peu tranchant. Il n'y a pas de raison de se fâcher. Pour ce qui est de "tout le monde qui" Olivier C. a raison, ce n'est pas une tournure normale (sauf si "monde" est pris au sens propre: "dans tout le monde qui nous entoure"...). Il suffit d'ailleurs de chercher cette expression sur Google pour voir qu'elle se rencontre essentiellement sur le Web dans des textes au ton très familier voire vulgaire. L'expression à mon sens n'a rien d'incorrect grammaticalement, mais elle est inusitée et surtout inutile car il suffit de dire "tous ceux qui" avec le pluriel. L'expression "tout le monde" sert à autre chose : mettre dans le même sac toute une communauté, ou tout le genre humain. Elle a du reste une connotation légèrement péjorative, comme on le voit a contrario dans des expressions telles que "ce genre de choses n'est pas pour tout le monde", ou "celui-là n'est pas monsieur tout le monde".

Par contre il n'y a absolument rien d'anormal dans la tournure "aller voir la police (ou la famille) et lui dire...". C'est conforme à la grammaire et à la logique. "Dire à la famille" apparaît près de 700 fois sur Google, le plus souvent il est vrai dans des citations récentes liées à des événements d'actualité ("Après ce qui s'est passé, il n'est pas facile d'aller dire à la famille de X que", etc.). Il s'agit -- contrairement à l'exemple précédent -- de textes par ailleurs tout à fait normaux grammaticalement.

Le français est en permanence sujet à deux risques opposés mais également délétères : l'excès de relâchement, et l'excès de contrainte. Le second est tout aussi grave que le premier car il conduit à une césure complète entre la langue parlée et la langue écrite. Pour moi la référence en cas de doute a toujours été "Le Bon Usage" de Grévisse qui a beau jeu de confondre les pédants en se référant aux meilleurs auteurs, lesquels n'ont aucune gêne à employer des expressions que les demi-savants prétendent incorrectes : voir par exemple l'usage fréquent de "malgré que" par Stendhal et autres.

J'ajouterai qu'il est prudent de ne pas toujours se fier à son intuition pour juger de ce qui est correct ou non dans sa langue maternelle. Il suffit pour s'en convaincre d'avoir fait l'expérience, quand on apprend une langue étrangère, de poser la même question, même parfois élémentaire, à plusieurs autochtones, et de comparer les réponses.

Pour ma part je considère que dans la discussion d'une question de français le bénéfice de l'avoir eu comme langue maternelle me donne une meilleure intuition au départ mais ne me garantit en aucune façon l'infaillibilité. Comme tout le monde ("tout le monde qui" veut être sûr de son fait) je vais puiser aux bonnes sources: TLFI en ligne, Grévisse, Littré, et autres Robert.

-- Bertrand Meyer

 Olivier C.

link 16.04.2006 11:59 
Désolé également si j'ai pu blessé quelqu'un, ou même le traiter sans respect (avant de l'avoir voulu en tout cas), mais je ne pense pas avoir témoigné d'un quelconque manque de respect dans mon premier message. Je n'avais d'ailleurs pas énoncé une règle absolue, mais tenté une explication, qui ne demandait pas à être rejetée de cette manière. Ca n'est pas la première fois que je vois ça sur ce forum, et je m'excuse si je n'ai plus la patience de le supporter.
Pour répondre à Bertrand, il est vrai qu'il faut se méfier de l'intuition, et je regarde aussi sur Google pour être sûr de certains usages parfois. Je suis parfaitement d'accord pour dire que "dire à la famille" est correct, mais ce qui me choque, c'est de mettre un pronom personnel: trouveras-tu autant d'exemple (je conviens qu'il sera plus difficile de les trouver) où la famille est remplacée par un pronom singulier? Ca n'est pas une question de pédantisme, je ne fais que livrer une impression personnelle que chacun peut considérer ou non, la rejeter comme une absurdité ou pas.
Sur ce, bonne journée!
O.

 massimo

link 16.04.2006 21:54 
Мавка, Дорогая!
Дух Пасхи взяло верх и все друг друга любим: альпийские, трансальпийские, цизальпинские, из тайги, ВСЕ!
А Вы - что думаете? Ваш вопрос решен? Или находитесь ещё глубже в сомнении?

 Mavka

link 19.04.2006 1:53 
Salut ? tous, ? toutes et ? tout le monde! :-)

Vous savez, j'ai m?me pas pu penser que ma phrase va d?clencher la discussion comme ?a! Je m'en doutais m?me s'il y a des r?ponses et voil?! Rigolo! :-) Je vous remercie tous pour tout ce vous avez fait pour moi! Je suis pas Fran?aise et je suis m?me pas Russe mais je pr?tendais savoir le fran?ais.... maintenaint je vois qu'il y en a des gens qui s'int?ressent bien plus s?rieusement ? cette langue que moi.... et c'est pas grave parce que de toute fa?on je voudrais pas ?tre linguiste ou bien philologue, et en cas de ne pas savoir quelque mot aller fouiller dans le dictionnaire... c'est aga?ant! Voil?! Maintenaint ayant dit tout ?a, je vous demande pardon (j'aime dire la verit?) si pour quelqu'un c'?tait vexant. Ce que je voudrais vous demander c'est : et si l'on parle d'un groupe des filles, on dit aussi "tous ceux qui" ou c'est d?j? "toutes celles qui"?
Olivier, vous ?tes Fran?ais mais est-ce que vous savez pas que les Meilleurs CONnaisseurs de la langue fran?aise c'?taient pas les Fran?ais? Ce que je veux dire c'est qu'il faut pas croire que Vous ?tes le Meilleur dans ce cas-l?. Sauf votre respect c'est comme ?a, desol?e.
Maintenaint c'est fini le duel! Je vous embrasse tous et vous dit au revoir!
A+

Mavka. :-)

 Olivier C.

link 21.04.2006 10:52 
Salut Mavka.
Il n'a jamais été dit que j'étais le meilleur. Mais j'affirme, quoi que d'aucun puisse en penser, que mes opinions concernant ma langue maternelle ne sont pas ridicules, et je vois mal comment un non-francophone peut se permettre de les rejetter d'un coup de "mais allons, c'est évident!". Ce qui me paraît évident, c'est à quel point cette dernière attitude est agaçante. Comment puis-je mieux le dire??
Pour ce qui est de la connaissance de la langue française, je rejette tous ces préjugés selon lesquels une quelconque connaissance pourrait être détenue par tel ou tel peuple. Pour ce qui est d'une langue en tout cas, il me semble que des gens qui l'utilise tous les jours savent au moins la comprendre sont à même de se dire compétents dans cette langue.
Sans quoi, sauf votre respect, et sans vouloir vous faire croire que j'ai une quelconque connaissance de ma langue maternelle, je vous suggère humblement de dire, mais il y a de grandes chances que je me trompe, "toutes celles qui" en parlant de femmes.
Olivier.

 Olivier C.

link 28.04.2006 21:29 
Un exemple sur lequel je suis tombé:
"Sachons transmettre à notre jeunesse cet idéal d’avenir européen dans lequel ils vivront, soit par leurs études, le travail ou les loisirs."

 

You need to be logged in to post in the forum