Subject: отдел милиции law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
poste de milice |
Виктор, спасибо большое! |
Вопрос не такой уж простой... Да простит меня Виктор Н.... http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=21&tid=21226&pg=1 |
Действительно, Jak. Во-первых, "отдел", как указано выше", не есть "отделение". Во-вторых, судя по цитированной Вами дискуссии, придется (российскую) "милицию" переводить на французский как "police", а французское слово "police" - применительно к России - как "милиция". Интересный вопрос. Какие еше будут мнения? |
|
link 28.03.2006 18:42 |
а не пойдёт ли просто "commissariat" или "gendarmerie"? |
You need to be logged in to post in the forum |