|
link 22.03.2006 12:55 |
Subject: претензии Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести "предъявлять претензии", в самом прямом смысле слова, если возможно, наиболее расхожее в повседневной жизни, выражение.
|
En vouloir (qn pour qch) - самый расхожий вариант |
|
link 22.03.2006 13:48 |
(à qn pour qch) :) |
|
link 23.03.2006 13:00 |
Большое спасибо за ответы, но все же это не то... en vouloir a qn - это просто сердиться на кого-либо, согласитесь, что предъявлять претензии и сердиться это разные вещи. А мне бы хотелось точно подобрать соответствующее выражение. |
Если между людьми, то наиболее близкий эквивалент : "faire des reproches à qn", "reprocher qch à qn", если между предприятиями, то : "présenter une (des) réclamation(s)". Пример из ГУГЛа : C'est tellement plus facile de faire des reproches aux autres que de se remettre en question soi-même. "faire des reproches aux autres" - "предъявлять претензии другим (людям)" |
|
link 24.03.2006 11:39 |
Вот это уже гораздо ближе. Огромное спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |