DictionaryForumContacts

 ecologue

link 8.12.2005 12:41 
Subject: автосервис
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:автосервис

Заранее спасибо

 nouveau_venu

link 8.12.2005 12:44 
Atelier, garage...

 neya

link 8.12.2005 15:22 
centre d'entretien ça va aller?

 Viktor N.

link 8.12.2005 16:50 
station-service

 nouveau_venu

link 9.12.2005 6:22 
На мой взгляд, station-service больше похоже на заправку.

 Viktor N.

link 9.12.2005 9:58 
Заправка в чистом виде - это poste à essence, pompe (à essence). На station-service заправляют бак топливом и осуществляют необходимое текущее техобслуживание (см. выписку из словаря Le Petit Robert). Ну, а более серьезное техобслуживание и ремонт делает, конечно, автомеханик в гараже.

=======
station-service n. f.

• 1932; d'après l'angl. service station

¨ Poste de distribution d'essence auquel sont généralement adjoints des ateliers pour l'entretien des automobiles.
S'arrêter à une station-service. — Partie d'un garage, d'un atelier de réparations, consacrée à l'entretien des véhicules (vidange, graissage, vérifications courantes). Des stations-service ou des stations-services.
======

См. также:

автосервис - station-service

Многоязычный словарь Lingvo 10.0 ME, Universal (Ru-Fr)

 nouveau_venu

link 9.12.2005 14:03 
При всем моем уважении, Viktor N., не имею никаких возражений, но на "автосервисе", все-таки, не заправляют...:-)

Кстати, кто как говорит "заправить машину"? Во времена моего проживания в жарких странах каждый день слышал от водителей: Je vais en ville pour carburer et je reviens...

 dimianni

link 9.12.2005 14:28 
А мне тогда интересно узнать насколько соответствует "заправить" - faire le plein d'essence (Lingvo)

 Iricha

link 9.12.2005 15:50 
Автосервис - garage (m)!

Вот несколько примеров :

1) Bon voilà je viens de déposer ma voiture au garage ce matin pour l'expertise !

2) Quand je dépose ma voiture au garage, je la vide.

3) J'ai amené ma Renault Laguna ... pour effectuer la vidange des 80 000 kms, au garage de l'enseigne du constructeur.

 Viktor N.

link 9.12.2005 17:36 
nouveau_venu:
При всем моем уважении, Viktor N., не имею никаких возражений, но на "автосервисе", все-таки, не заправляют...:-)
======

Я согласен с вами, что station-service - это не чистый "автосервис" (техобслуживание и ремонт автомобилей). Кстати, как ни странно, мне пока так и не удалось найти в Интернете глоссарий, содержащий определение термина "автосервис". Слово-то скользкое: это и место (garage, atelier, station), и услуга (Мы обеспечиваем хороший автосервис). Тут уж одним лишь "местом" не обойтись.

Т.е. перевод этого термина от контекста зависит, что, конечно, не ново.
А с контекстом-то в данном случае никак.

 Анна Ф

link 11.12.2005 11:10 
Вот канадский сайт.
Во-первых, может быть un auto-service
Во-вторых,

Centre de réparation – Autorisé à réparer les systèmes d’émission seulement
Centre d’analyse et de réparation – Autorisé à analyser les émissions des véhicules et à réparer les systèmes d’émission
Centres Air pur Ontario pour véhicules lourds :

Centre pour véhicules lourds diesel – Autorisé à analyser les émissions des véhicules lourds diesel (comprend les unités mobiles)
Centre pour véhicules lourds non diesel – Autorisé à analyser les émissions des véhicules lourds non diesel
Unité mobile pour véhicules lourds – Unité d’analyse des gaz d’échappement capable de se déplacer à divers endroits de la province

 

You need to be logged in to post in the forum