DictionaryForumContacts

 Alex_fr

link 7.01.2024 15:31 
Subject: Une femme de devoir
Добрый день всем.

Помогите, пожалуйста, перевести:

Une femme de devoir.

Контекст: Elle est assez exceptionnelle, Renée Le Roux. C’est une femme de devoir, mais ça va l’handicapér face à Maurice Agnelet, car elle sera dans le devoir avant d’être dans sa sensibilité et son intelligence...

Merci beaucoup d’avance !

 Alex_fr

link 7.01.2024 15:35 
Обязательная женщина ?

 I. Havkin

link 8.01.2024 6:43 
Не согласен с Вами, уважаемый Алекс. "Обязательный" означает "верный свои обещаниям, своему слову", "считающий своим долгом не подвести человека, который верит тебе" (сказал "приду на встречу" - значит, приду).А для выражения homme de devoir в русском языке давно существует его буквальный аналог "человек долга", то есть человек, честно и неуклонно выполняющий свои обязанности - см. http://kartaslov.ru/значение-слова/человек долга

А "обязательный" вовсе не был "обязан" (в формально-юридическом смысле) приходить на встречу, просто он не может нарушить своё слово, это его моральный долг перед верящим ему человеком.

В данном случае я перевёл бы "Рене Ле Ру была довольно необычной (редкой, уникальной) женщиной, человеком долга...".

 Alex_fr

link 8.01.2024 22:22 
I.Havkin, большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum