|
link 9.04.2022 20:16 |
Subject: перевод фразы "À partir du moment" Добрый вечер, уважаемые лингвисты! Подскажите, пожалуйста, уместен ли русский вариант перевода "до того момента, как", "до той поры, как" фразы "À partir du moment" в таком контексте: " À partir du moment où les unionistes du DUP ne remontent pas à bord... "? Заранее благодарю за ответ!
|
С того момента, как юнионисты... |
|
link 10.04.2022 11:40 |
Благодарю, madame Lucile! |
|
link 10.04.2022 11:43 |
Полностью предложение выглядит так: "À partir du moment où les unionistes du DUP ne remontent pas à bord , Boris Johnson a besoin de séduire trois catégories de députés". Т.е., если правильно понимаю, у Бориса Джонсона пропала возможность заручиться поддержкой юонистов, поэтому ему приходиться прибегнуть к поиску других союзников. |
Да, смысл такой. Наверно, лучше сказать: привлечь на свою сторону три категории депутатов. |
You need to be logged in to post in the forum |