DictionaryForumContacts

 Mec

link 6.06.2021 7:56 
Subject: dédoublement des classes de CP et CE1
Подскажите, пожалуйста, как перевести dédoublement des classes de CP et CE1. Это один из методов, реализуемых в системе школьного образования Франции. Разделение классов CP и CE1. Я так понимаю, что это делается с целью уделять больше внимания школьникам.

Спасибо.

 I. Havkin

link 6.06.2021 16:56 
Здравствуйте, Алексей!

Да, речь идет о разделении (разграничении) классов, но цель "уделять больше внимания школьникам" - это, по-моему, слишком абстрактно. Речь идет, кажется, о направлении учеников в разные классы в зависимости от целого ряда причин - уровня их знаний при поступлении, условий обучения в разных регионах (социально-экономические условия, географические и пр.).

Я не специалист в деталях системы французского образования, но могу сказать, бегло изучив ряд сайтов, что материалов на эту тему, и очень подробных, детализированных, достаточно много, - достаточно лишь забить в поисковую строку приведенное Вами словосочетание.

Не сомневаюсь, что французскую Википедию Вы уже смотрели, - там тоже этот вопрос освещен вполне детально. Из того, что мне удалось просмотреть, наиболее интересным показался вот этот материал - ознакомьтесь, если будет желание и время:

http://www.education.gouv.fr/dedoublement-des-classes-de-cp-en-education-prioritaire-renforcee-premiere-evaluation-308357

 Mec

link 6.06.2021 17:08 
Иосиф Моисеевич, спасибо!

 nevelena

link 12.06.2021 15:54 
Я специалист, куча детей учатся во Фрвнции и муж директор школы. Dédoublement des classes, это смешивание классов. Когда в классе СР есть ученики из СЕ1 и в классе СЕ1 есть ученики из СР. СР и СЕ1 это смежные уровни.

 I. Havkin

link 13.06.2021 7:29 
Извините, коллега nevelena, то, что я скажу ниже, относится не к Вам персонально и не имеет целью Вас обидеть, но просто в принципе - согласитесь, что можно быть специалистом, и даже носителем языка, и даже работать в этой системе, но не понимать написанного по-французски.

Вот посмотрите, пожалуйста, здесь:

" La réforme, qui consiste à diviser par deux les effectifs pour atteindre un maximum d'environ 12 élèves dans les CP et CE1 du réseau d'éducation prioritaire...

Lancée en septembre 2017, la mesure devait s'achever cette année par la division par deux des dernières classes de CE1."

http://www.leparisien.fr/societe/ecole-le-dedoublement-des-classes-cafouille-en-seine-saint-denis-27-03-2019-8041206.php

Если в обоих выделенных местах слова diviser и division означают, соответственно, "смешивать" и "смешивание", то о чем еще можно говорить? Возможно, я чего-то недопонимаю, тогда объясните мне доходчиво, в чем моя ошибка, и если убедите, готов буду еще раз публично извиниться.

 Viktor N.

link 14.06.2021 11:08 
Во-первых, меня удивило, что Mec не привел никакого контекста, а лишь привел свое "понимание".

Во-вторых, в словарях Lingvo Fr-Ru (у меня Lingvo x5) нет перевода "смешивание" для dédoublement.

Наконец, как бы вы прокомментировали следующий (правда, единственный) пример перевода словосочетания глагола dédoubler des classes, найденный в словаре Reverso Fr-Ru при вводе в строку поиска словосочетания dédoublement des classes:

La couverture de l'enseignement primaire est adéquate, mais il s'est avéré nécessaire, dans l'enseignement secondaire, de **dédoubler des classes** dans certaines écoles en raison du manque de places disponibles.

Охват начальным школьным образованием является адекватным, однако на уровне средней школы были случаи, когда в ряде школ было необходимо **проводить занятия в несколько смен** в силу недостаточного количества мест.

 Viktor N.

link 14.06.2021 11:11 
Пардон,

... перевода словосочетания глагола...

читай

... пример перевода словосочетания ...

 Mec

link 14.06.2021 20:20 
Viktor, файл был в формате PDF. Но в Википедии об этом много. И на сайте, который дал Иосиф Моисеевич, ещё больше. Всё это об этом, и поэтому я и не стал расписывать.

Спасибо вам всем за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum