Subject: транслитерация фамилии Aїtcen Уважаемые знатоки французкого, обращаюсь к Вам за помощью. Как правильно прочитать имя и фамилию Pierre-Claude Aїtcen? Пьер-Клод Аитсен?Заранее благодарю! |
Почти точно. Скорее всего, Аитсан. Только это (Вы же говорите "прочитать") не транслитерация, а транскрипция. Очень распространенная путаница... |
Спасибо за ответ! Я, к сожалению, в фамилии в одной букве ошиблась Aїtcin. Читается как Айтсен или Айтсин? |
Фамилия не французская, может читаться и Аитсен, и Аитсин. Первый вариант всё же предпочтительнее. |
|
link 21.04.2021 9:55 |
наберите в поисковике "Айчин бетон" - и увидите уже изобретенный велосипед |
Его фамилия так не произносится. Видимо этот велосипед изобрели в России. |
Абсолютно права коллега Lucile, всё зависит от национальности человека. Только, судя по имени "Pierre-Claude, это всё-таки с большой долей вероятности француз. Но кто знает, где родились и выросли его предки, от которых идет фамилия? А для "не-французов" мне очень трудно представить себе вариант "Айтсен", если перед буквой n стоит буква i... |
Всем большое спасибо за ответы! К единому мнению, к сожалению, не пришли. Напишу несколько вариантов транскрипций перевода фамилии на английском и спрошу самого автора. Чтобы развеить все сомнения касательно его национальности - он француз. |
|
link 21.04.2021 18:39 |
Айчин - потому что фамилия баскская :) не верите - посмотрите на портрет, весьма характерный антропометрический типаж. родился во Французской Стране Басков |
Уважаемый Юрий,совершенно не имея намерения возражать Вам, просто потому что не знаю ни баскского языка, ни баскских " антропометрических типажей", хотел бы попросить Вас, если можно, привести ссылку на сайт с портретом этого месье и данными о том, где он родился. Дальше. Откуда произношение "...чин"? Вы точно знаете произношение буквосочетания "ci"? Но посмотрите вот этот материал: В баскском алфавите нет даже буквы "с" вообще! Наконец, последнее: как известно, французы произносят иностранные фамилии исключительно на свой манер, и звучание при этом получается иногда очень далеким от оригинального для носителя соответствующего языка. Например, наш Хрущёв (Krouchtchev) у них - "Кручев". Вот видите - хотя я, повторяю, совершеннейший профан в баскском, но хотя бы пытаюсь как-то аргументировать свои сомнения и искать источники, которые могли бы прояснить вопрос. Хотелось бы видеть такой же объективный и логичный подход и с Вашей стороны. |
Но если над i поставить не одну, а две точки, это буквосочетание будет читаться как аи . na ï f, égo ï ste, Rapha ë l, No ë l |
из диссертации о бетоне (стр. 20): "Весьма обширные исследования, затронувшие различные вопросы совершенствования технологии высокопрочных бетонов, провели зарубежные специалисты М.Коллепарди (M. Collepardi) [127, 128], Пьер-Клод Аитсин (Pierre-Claude Aїtcin) [120], Р.Г. Борг (R.G. Burg), Б.В. Ост (B.W. Ost) [122]." http://www.cstroy.ru/training/dissertatsionnyy-sovet/Крылов-АС/Диссертация Крылов-АС.pdf |
|
link 22.04.2021 13:32 |
ссылка для Sobana |
|
link 23.04.2021 10:08 |
для I. Havkin: почитайте об экспрессивной палатализации с уменьшительными коннотациями в баскском языке. если "папин первенец" не имеет таковых, смело можете вместо "ч" писать что угодно |
Автор ответил, что его фамилия на баскском читается как Aitzin. Вопрос на засыпку, на кириллице писать как AитСин или AитЦин. На мой взгляд звучит в обоих слуаях одинкова. Yuriy Sokha, Вы у нас знаток баскского, за Вами решающее слово. |
Юрий, спасибо за интересную информацию. Об этом я, конечно, ничего не слышал. Достаточна ли эта информация для однозначного принятия Вашего варианта "Айчин" (особенно с учетом последнего ответа аскера Sobana), мне судить трудно. |
Я английскую транскрипцию ['aichin] предложила, но он ее не выбрал. Написал Aitzin, поэтому варианта АиЧин однозначно быть не может. |
You need to be logged in to post in the forum |