Subject: ссудная задолженность Добрый вечер!Помогите, пожалуйста, с термином "ссудная задолженность". Контекст: "Центральный Банк выдал предписание Банку Х с требованием доначислить резервы по ссудной задолженности ряда заемщиков на общую сумму ХХХ рублей" Пробовала сформулировать с "créances douteuses", но, на мой взгляд, в этом случае искажается смысл, т.к. "créances douteuses" - это, все-таки, уже полностью просроченный кредит, а "ссудная задолженность" включает в себя как просроченную, так и срочную задолженность. Большое спасибо! |
Посмотрите, не поможет ли это: бумажный Русско-французский экономический словарь "задолженность по банковским ссудам" (а у Вас ведь речь именно о банке) - engagements en banque (правда, во французско-русском словаре (см. ниже) engagements en banques = "обязательства банка" (то же самое и в Финансовом словаре), и тогда получается, вроде бы, путаница бумажный Французско-русский экономический словарь dette bancaire - "долг банку, задолженность по банковской ссуде" (то же самое в Финансовом словаре, и в нем же такие же эквиваленты для créance bancaire) endettement bancaire - "банковская задолженность" (то же самое в Финансовом словаре - "задолженность банку, долг банку") |
Энциклопедический комментарий: Кредит - ссуда в денежной или товарной форме , предоставляемая на условиях возвратности и обычно с уплатой процента. Различают следующие основные формы кредита: банковский , вексельный , государственный , ипотечный , коммерческий , международный , потребительский. Таким образом, если рассматривать "кредит" в качестве синонима "долга, ссуды", то стоит присмотреться и к таким переводам, имеющимся в словарях Лингво: задолженность по кредиту - en-cours de crédit задолженность по кредиту - endettement de crédit |
Да, Виктор, правильно, но только "если рассматривать", как Вы уточняете. А если НЕ рассматривать, то есть предположить, что могут быть ссуды, и не подпадающие под категорию "кредит" (напр., ипотека)? Вот словарное определение русского слова "ссуда": "Предоставление денег, вещей и т. п. в долг на определенных условиях возврата, а также сами занятые деньги, вещи и т. п.". Вот изложение различия двух терминов: " Основные отличия ссуды от кредита состоят в том, что кредит всегда выдается банками в коммерческих целях, то есть для получения прибыли, тогда как ссуда не всегда предполагает получение выгоды ссудодателем. При оформлении кредита составляется кредитный договор, а при оформлении ссуды имущества — договор ссуды." Таким образом (для сведения вопрошающей коллеги, которая замолкла :-))), если в рассматриваемом контексте указанное различие не имеет значения, то французские эквиваленты Виктора подойдут, а если имеет - надо думать... |
You need to be logged in to post in the forum |