DictionaryForumContacts

 Ablomov

link 3.06.2020 12:42 
Subject: Помогите разобраться, друзья
Помогите разобраться с фразой: — Et quand il ne le serait pas, le plus beau du nez des Morvans n’est-il pas fait des Chanclos maintenant ?

Заранее благодарен.

 Lucile

link 3.06.2020 14:03 
Нельзя ли побольше контекста? Morvan с ходу ассоциируется только с местностью в центральной Франции, но это никак не проясняет смысла фразы))

 Ablomov

link 3.06.2020 14:16 
Речь идет о представителях двух враждующих родов Марвинов и Шанкло. Их отпрыски сочетались браком.

 Lucile

link 3.06.2020 14:25 
И все же - без достаточного контекста перевести фразу адекватно невозможно. Нужен либо абзац целиком, либо, в случае диалога, несколько предыдущих и последующих реплик.

 Ablomov

link 3.06.2020 14:32 
Есть последующая:

— C’est ce qui me désole, Christophe ; c’est la seconde tache de mon intendance. 

Друг переводит ранний роман Бальзака. Сейчас у него спрошу контексту.

Еще один вопрос, раз Вы так добры:

On remarquait en lui la gaîté rieuse et l'insolente fatuité de son âge. Sa tête supportait avec grâce un réseau de soie verte, surmonté d'un chapeau plat, dont une plume blanche, fixée par derrière, couronnait le tour; une large cape de velours d'écarlate-verte étalait sur ses épaules une épaisse fourrure, rehaussée par l'éclat d'un pourpoint de satin blanc à grandes taillades ; enfin , des grègues ou haut-dechausses de satin , des souliers carrés de velours à crevés, un poignard pendu à la ceinture de sa cape , et une longue épée damasquinée complétaient son costume, dont l'élégance égalait la richesse. Louis de Harlay, plus grand et plus âgé, portait un costume à peu près semblable, mais d’une couleur plus sombre. Il avait les cheveux ras et la barbe longue, nouvelle mode introduite à la cour, comme on sait, par le roi François Ier, depuis l’aventure du tison de Romorentin.

Здесь все более-менее ясно, кроме  tison de Romorentin.

 Erdferkel

link 3.06.2020 14:39 
это Бальзак как "негр" А. Вьелергле

"Бальзаковский псевдоним «лорд Р’оон» появляется рядом с именем А. Вьелергле в романе «Бирагская наследница» (1822)."

или "Наследница Бирагского замка"

контекст можно посмотреть здесь

 Ablomov

link 3.06.2020 14:42 
Вот контекст по первому вопросу

- Savez - vous , monsieur Robert , que j ' ai regardé par une des fenêtres les jeunes seigneurs ? Je vous assure que plus d ' une belle dame a lorgné le marquis de Mont bard ; il est si bien tourné ! j ' ai dans l ' idée qu ' il deviendra amoureux de mademoi selle de Chanclos .

- Malheureusementilest pauvre comme Job . . . . . Marie . . . . . ça n ' aura jamais d ' in tendant ; et la chère demoiselle , quoique je l ' aime de toute mon âme , si l ' un est la faim , l ' autre est la soif .

- Comment ! dit le piqueur , mademoi selle Anna est un bon parti : quand j ' étais à Chanclos , le capitaine n ' a souvent ré pélé qu ' il devait . . . . 

– Qu ' il devait , Christophe ? . . .

- Et quand il ne le serait pas , le plus beau du nez des Morvads n ' est - il pas fait des Chanclos maintenant ?

- C ' est ce qui me désole , Christophe ; c ' est la seconde tache de mon intendance . »

Christophe n ' était pas content : il était pé à Chauclos , et de plus élève du capi taine . 

- Ma jeune maîtresse , reprit Marie , a été bien triste ; il est vrai que son cousin est à la cour : c ' est là un sentiment , mon sieur Roberi !

- Et de quoi vous mêlez - vous ? . . . . . croyez - vous donc que le Créateur a fait vos yeux pour épier et deviner les senti mens de vos maîtres ? Que la jeune com tesse aime sa cousine . . . c ' est bien ; qu ' elle en soit aimée , c ' est encore mieux ; que je m ' y ivtéresse , c ' est dans l ' ordre ; mais vous . . . . Allons donc , est - ce qu ' on s ' im misce ? . . .

 Erdferkel

link 3.06.2020 14:45 
матушки, какие там страсти

краткое содержание см. со стр. 108

 leka11

link 3.06.2020 14:52 
"l’aventure du tison de Romorentin"

там какая-то история с горящей головешкой, которую выбросили из окна и она попала на голову короля, все происходило в Роморантене

https://clck.ru/Nnji4

" La cour étant à  Romorentin , en Berry, et le comte de Saint-Pol donnant, ... un des assiégés jeta imprudemment par la fenêtre un  tison  qui tomba sur la tête du roi ..."

 Lucile

link 3.06.2020 15:02 
Это действительно Бальзак? Так себе текст...

Тогда как вариант: "...разве самый прекрасный нос(ик) Морванов не принадлежит теперь семейству Шанкло?"

Про tison погуглите, там масса информации.

 Ablomov

link 3.06.2020 15:11 
Это ранний романец Бальзака. "Поздний" Бальзак назвал его литературным свинством и очень обиделся на Сент-Бева, когда тот выудил его из библиотечного небытия и обстебал в своей статейке.

Спасибище!

 leka11

link 4.06.2020 7:25 
"l’aventure du tison de Romorentin" - продолжение)))

https://www.liveinternet.ru/users/3596969/post128028802/

" Один из гостей Сен Поля бросил выхваченное из камина горящее полено и попал в голову короля Франции.

Доставленный в дом к матери, Франциск в течение нескольких дней был «на грани смерти, и слух о его кончине уже начал ползти по Европе». И все таки он выжил. Это странное происшествие, однако, положило начало новой моде, сделавшейся впоследствии типичной для XVI века: мужчины стали очень коротко стричься и носить бороду. Дело в том, что по настоянию врачей Франциску пришлось срезать свои длинные кудри и к тому же «отпустить бороду, чтобы скрыть обезобразившие лицо многочисленные следы ожогов»."

 Ablomov

link 4.06.2020 8:59 
Если вернуться к тексту - Il avait les cheveux ras et la barbe longue, nouvelle mode introduite à la cour, comme on sait, par le roi François Ier, depuis l’aventure du tison de Romorentin, - то этого гостя звали de Romorentin?

 leka11

link 4.06.2020 10:46 
l’aventure du tison de Romorentin - история с поленом/головешкой в (замке) Роморантен

по тексту -

Louis de Harlay, plus grand et plus âgé, portait un costume à peu près semblable, mais d’une couleur plus sombre. Il avait les cheveux ras et la barbe longue, nouvelle mode introduite à la cour, comme on sait, par le roi François Ier, depuis l’aventure du tison de Romorentin.

описание прически и одежды - про Louis de Harlay

по новой моде, которую ввел   le    roi François Ier, после    история с поленом/головешкой в (замке) Роморантен

 Ablomov

link 4.06.2020 10:56 
Спасибо огромное!

 Lucile

link 5.06.2020 12:36 
Только не полено и не головешка (они бы не причинили такого ущерба), а горящая головня )

 Ablomov

link 5.06.2020 12:50 
Да, конечно.

 

You need to be logged in to post in the forum