DictionaryForumContacts

 leka11

link 2.06.2020 12:18 
Subject: service universel de l’énergie
помогите, пожалуйста, перевести - service universel de l’énergie

всеобщая услуга? единая служба?

перевожу текст с английского, попалась фраза кас. Сенегала, на английском найти пояснений не могу, а в сети встретилось ссылка на французском - 

текст из сети - 

- l’énergie pour 304 milliards de FCFA, soit 13% avec le plan de relance intégré de l’électricité et le service universel de l’énergie qui sont des macro-projets comportant des projets de renforcement des capacités de production selon un mix énergétique, d’interconnexion au réseau, de réhabilitation et d’extension du réseau de transport et de distribution et d’électrification rurale

мой текст - "The Priority Action Plan 2014-2018 (embracing the Integrated Electricity Recovery Plan and the Universal Energy Service) is outdated."

спасибо

 leka11

link 2.06.2020 12:22 
м.б. - всеобщая доступность энергетических услуг?

еще цитата на франц. (UNCTAD)

Service universel de l’énergie pour les zones rurales 

• Le PSE vise à assurer le développement rapide de l’accès à l’électricité, plus globalement à l’énergie, pour converger vers une pleine couverture de la population rurale avec un objectif de 60% de taux d’électrification rurale en 2018.

 I. Havkin

link 2.06.2020 21:32 
leka11,

судя по Вашей первой цитате, могу предполагать, что речь идет о чем-то multifonctionnel - "многофункциональном (многопрофильном, многоцелевом) центре (службе, системе, и пр.)".

Там ведь перечисляются различные отдельные функции (назначения) проектов - расширение производства (энергии), объединение в общую сеть и т. д.

А по второй ссылке - думаю, вряд ли это о всеобщей доступности. Да, начинается этот фрагмент, действительно, с необходимости скорейшего обеспечения доступа к энергии, но исходя из дальнейшего текста, получается, вроде, что назначение этой службы состоит в охвате как можно большего числа сельских потребителей. Может быть, главное здесь - слова "à l'électricité, plus globalement à l’énergie " ("в более широком смысле, всякой энергии")?

И тогда это какая-то единая энергетическая служба (в отличие от служб, занимающихся только электроснабжением)?

Всё зависит от того, к какой из этих двух версий ближе тот текст, общее содержание которого Вы можете понять из англоязычного документа. Конечно, более четко уяснить суть этого понятия можно было бы только из более широкого контекста французских материалов по Вашим ссылкам, но сейчас не могу много гуглить - уже поздновато... :-)

 Erdferkel

link 3.06.2020 7:17 
"The universal energy service is a project particularly close to the heart to President Macky Sall. The government is committed to not only lower the price of electricity 1, but also to ensure at least 60% rural electrification by 2018 with a minimum of 30% by area/region. This is vital to maintain a minimum population on the countryside."

единый проект энергетического обслуживания?

 leka11

link 3.06.2020 10:17 
большое спасибо за варианты!

I. Havkin, текст в целом, конечно не про Сенегал)) и даже не про электроэнергию, как таковую,  а про оценку стран по уровню инвестиционных рисков в энергет. секторе. поэтому информация "кусочная", во франц. источниках стала копаться, потому что в англ. инфы еще меньше. а этот отрывок явно переводной с франц.

Erdferkel, спасибо, 

но скорее проект  единого   стандарта  энергетических услуг

нашла ссылку на франц. документ (UNIVERSITÉ DE LIMOGES) - 

" .....Ces dispositions fondent un service universel de l’énergie reconnaissant implicitement le droit à l'énergie en imposant aux États de garantir une protection adéquate des consommateurs vulnérables, par « l’interdiction de l’interruption de la connexion à l’électricité de ces clients lorsqu’ils traversent des difficultés

спасибо еще раз, ваши варианты помогли

 

You need to be logged in to post in the forum