Subject: Объект недвижимости: Баня Приветствую, коллеги!Просьба помочь с переводом сабжа, контекст - доверенность на приобретение недвижимости с перечислением объектов: "земельный участок... жилой дом.... здание: БАНЯ, кадастровый номер ХХХХ, находящееся по адресу..." Ну не bain же, в самом деле :) пока написал "DEPENDANCE: IMMEUBLE DE BAINS...." но выглядит как черт знает что |
А можно это перевести описательно? |
Приветствую, Мес! Боюсь, что нет, это строгий юридический док - нотариальная доверенность. Сделал пока вот так (привожу текст побольше, чтоб было понятно): TERRAIN FONCIER au numéro cadastral ХХХ, sis à YYY; MAISON D’HABITATION INDIVIDUELLE au numéro cadastral XXXX, sise à YYY; AVEC POUR DEPENDANCE : IMMEUBLE DE BAINS au numéro cadastral XXX, sis à YYY;
|
Denisska, спрошу у одного француза, кот. в Москве живёт и в баню ходит. Напишу потом. |
У него это просто баня, к сожалению. |
Я тоже у присяжных коллег поинтересуюсь, что они думают по этому поводу. Но там конкретно баня, отдельно стоящая, с кадастровым паспортом и стоимостью. Одним словом - объект :) |
В словаре по этому поводу написано так: B.− Fréquemment au plur. Lieu où l'on prend des bains. 1. Vx. ,,On le dit aussi de l'appartement destiné pour se baigner.`` ( Ac. 1798 ). Les bains du Roi, de la Reine; la chambre du bain, l'appartement des bains ( Ac. 1798 ). 2. Mod. Salle de bain(s). 3. Établissement public où l'on prend des bains. Bains des hommes, des femmes ( Ac. 1835-1932 ); les bains de telle rue ( Ac. 1835-1932 ); faire construire des bains ( Ac. 1835-1932 ). − Poét. et littér. Endroit aménagé d'une rivière, où l'on peut se baigner. Établir des bains ( Ac. 1835-1932 ) : 6. ... de l'autre côté de l'eau, un bain froid, égayé par les éclats des derniers baigneurs de la saison, laissait flotter au vent les drapeaux de toile grise qui lui servaient de toiture. Puis, au milieu, la Seine vide montait, verdâtre, avec des petits flots dansants, fouettée de blanc, de bleu et de rose. Zola , L'Œuvre, 1886 , p. 232. Но тут, блин, именно "купаются", а не "моются", и уж никак не "парятся". По крайней мере - с множественным числом угадал. |
так раньше и по-русски мн. число было - Сандуновские бани, напр. (если не банька на огороде :-) |
Я бы написал "immeuble de bains russes (banya)". |
You need to be logged in to post in the forum |