DictionaryForumContacts

 nephew

link 6.03.2018 12:59 
Subject: Je ne vais pas servir gen.
Сабжевая фраза встретилась в английском тексте, надеюсь на вашу помощь. Это "Я не буду служить" или, может быть (мне бы так хотелось :)), "Я не буду прислуживать?"
Фраза из разговора двух людей, для которых французский не родной, и в дальнейшем ведет к непоняткам и смертоубийстам.
Заранее спасибо.

 I. Havkin

link 6.03.2018 14:53 
Уважаемый коллега, одной этой фразы явно недостаточно - смысл может сильно различаться от случая к случаю (см. хотя бы в словарях огромное количество разных переводов франц. глагола servir или, если Вам удобнее, англ. to serve), так что обязательно нужен хотя бы минимальный контекст (например, пара предложений до и пара после).

 Erdferkel

link 6.03.2018 15:15 
nephew, привет, давненько не бывали!
сразу вспомнилось "служить бы рад, прислуживаться тошно" :-)

 nephew

link 6.03.2018 17:31 
и вам здрасьти, ЭФ,
спасибо, Иосиф Моисеевич, вопрос снят, уже перевели "прислуживать", так что я посижу на закорках титанов, а контекста не дам, я жадная и скрытная.

 I. Havkin

link 6.03.2018 18:45 
А Вы меня извините за давешнее обращение не в том роде ("УважаемЫЙ коллега) - это не гендерная дискриминация :-)), а неспособность вывести пол из ника.

 Dmitry G

link 8.03.2018 2:04 
"Единый 1 поездка" или будете абонемент приобретать, скрытная Вы наша?

 

You need to be logged in to post in the forum