DictionaryForumContacts

 Elena Vashkevich

link 6.02.2018 9:19 
Subject: Органы по гражданству и миграции gen.
Уважаемые франкофоны! Нужен совет: как правильно и наиболее адаптированно к французским понятиям перевести термин "Органы по гражданству и миграции"? Дословный перевод как-то не впечатляет...

 I. Havkin

link 6.02.2018 9:45 
Думаю, что как раз в этом случае опасаться дословного перевода не надо. В Интернете есть очень много ссылок на выражение services de citoyenneté et (d')immigration (правда, почти все они относятся к Канаде).

 Elena Vashkevich

link 6.02.2018 10:20 
Спасибо за совет!

 Mec

link 6.02.2018 10:59 
Ежели "правильно адаптировано к французским понятиям", то, к примеру, Россгвардию нужно переводить, как жандармерия.:)

 Denisska

link 6.02.2018 12:24 
Nationalité et immigration?
organes/services/administration

 Erdferkel

link 6.02.2018 13:50 

 Lena2

link 6.02.2018 16:12 
+1
nationalité
каков бы не был ваш выбор, во Франции гражданство - это nationalité и никак по-другому.

 Lucile

link 6.02.2018 18:11 
Каков бы НИ был...

 

You need to be logged in to post in the forum