Subject: bus au pluriel gen. друзья, подскажите, пожалуйста. а то спор возник... как bus во множественном? добавляем окончание или так и оставляем?
|
Le bus - les bus остается без изменений |
kemzlux, а почему тот же мультитран его во множественном ставит как buses? |
2eastman, спасибо! так поняла, что встречается и так, и так, но в ед.ч. значительно чаще. |
Дорогая Surem, каким образом Вы это поняли? В ссылке, которую предоставил коллега 2eastman (честно говоря, не понимаю, зачем :-), в правой французской части для множественного числа ТОЛЬКО формы bus и autobus. А форма множественного числа buses - в ЛЕВОЙ АНГЛИЙСКОЙ части! (Один раз встречается и у французов, но там речь о названии компании Scania Buses and Coaches, которое на французский, естественно, не переводили.) |
Что же касается Мультитрана, то и здесь у Вас какие-то странности: то ли Вы опять заглянули вместо французско-русского словаря в англо-русский, то ли увидели где-то форму множественного числа buses от единственного числа совсем другого существительного - (une, la) buse (сопло, форсунка и т. п.). |
I. Havkin, полегче тон-то сделайте. а вот и ссылка, откуда из мультитрана взяла: https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=118&t=24504_4_2 |
Surem 1. В ответ на "Дорогая" получил выволочку за "тяжелый тон". Спасибо и на этом. Хотелось бы узнать, какое из моих слов или выражений было невежливым, ну да ладно. Мне показалось, что я выразил только недоумение. Если в чем-то виноват, простите великодушно. 2. Согласитесь, что, если Вы обращаетесь к 2eastman и отвечаете ему "так поняла" после того, как он дал ссылку на Linguee, то вполне естественно полагать, что именно оттуда Вы так это и поняли, - вот я и пишу, что там этого не видно. Или я что-то напутал? 3. Мне совершенно непонятны Ваши ссылки на Мультитран. Я имел в виду обычную словарную статью: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=4&l2=2&s=bus. А у Вас какой-то непонятный морфологический анализ (кем сделанный?), расходящийся с правилами французского языка. Ориентироваться надо на оригинальные французские источники: "bus \bys\ masculin ou féminin (voir note) singulier et pluriel identiques" http://fr.wiktionary.org/wiki/bus "autobus \ɔ.tɔ.bys\ ou \o.to.bys\ masculin ou féminin (voir note) singulier et pluriel identiques" http://fr.wiktionary.org/wiki/autobus . |
P.S. Стал для интереса изучать другие "морфологические анализы" МТ. Нашел, например, такое: "Dieu Прилагательное" Куда уж дальше! Да-с... |
Еще один шедевр, и больше не буду, торжественно обещаю (просто от души повеселился): http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=118&t=42617_4_2 |
I. Havkin, так и быть, прощаю. ну вот случился у меня заскок с этим автобусом, с кем не бывает. тем более что до этого мне не встречались ошибки в морфологическом анализе МТ, ни во французском, ни в английском, а пользуюсь постоянно. :) |
С удовольствием присоединяюсь к соглашению о мирном сосуществовании. Честно говоря, я до сих пор никогда не пользовался этими морф. анализами, а сейчас, посмотрев несколько примеров, пришел в ужас. Причем ужас до такой степени, что даже появилась мысль - а не обратиться ли к модераторам с просьбой заняться этой проблемой (недавно в английской части МТ они как раз проявили прекрасную инициативу по совершенствованию работы с пополнением словарей и исправлению вкравшихся ошибок толкования), вплоть до того, чтобы, если окажется, что жуткие ошибки на каждом шагу, просто-напросто удалить этот раздел. Но решать, конечно, им и всему сообществу пользователей. |
I. Havkin, вобще хорошо бы, конечно. я переводила текст с этими автобусами, сильно уставшая, и вот ведь отправила заказчику во множественном(( что-то меня заклинило смотреть на это слово в единственном, и я полезла проверять именно в морфологический анализ. хорошо еще, что вопрос успели заранее решить. |
Congratulaions & Celebrations! |
Congratulations Вот и я стал опечатываться - прямо поветрие какое-то... |
You need to be logged in to post in the forum |