DictionaryForumContacts

 Ludens

link 5.09.2017 11:33 
Subject: invitant à goûter lit.
Пожалуйста, помогите перевести.

invitant ensemble à goûter les amis de leur fils et les amies de leur fille -- имеется в виду на полдник или наслаждаться /друг другом/?

Выражение встречается в следующем контексте:

Trois ans passèrent ainsi, sans autre amitié et sans autre espoir que les polissonneries du jeudi — avec les petites filles que les parents de mon ami nous fournissaient innocemment, invitant ensemble à goûter les amis de leur fils et les amies de leur fille —, menues faveurs que nous dérobions, et qu'elles nous dérobaient, sous prétexte de jeux à gages.

Заранее спасибо

 DUPLESSIS

link 5.09.2017 18:12 
Типа, "угощать/угостить/(по)потчевать друзьями/дружками своего сына и подругами/подружками своей дочери////обществом друзей/дружков ...

У Толстого в "Войне и мире" такой оборот встречается, причем развернуто:

Анна Павловна [Шерер], очевидно, угощала им [виконтом Мортемаром] своих гостей <...> в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что-то сверхъестественно-утонченное..."

"... виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью..."

 Lena2

link 6.09.2017 20:07 
а мне кажется, что их всех вместе после обеда собирали, ну а они уже использовали эту возможность по своему усмотрению. Т.е. goter в значении "полдник, чашечка чая". Особенно если речь идёт о молодых людях/ подростках. Хотя нужно знать общий настрой и содержание произведения.

 

You need to be logged in to post in the forum