DictionaryForumContacts

 Sania

link 5.08.2017 12:01 
Subject: конкурсная масса law
Добрый день!

Корректно ли будет перевести "конкурсная масса" как "masse des créances"?

Спасибо!

Контекст: справка. подготовленная российскими юристами
"... Последствия признания гражданина несостоятельным и введения процедуры реализации установлены ст. 213.25 Закона о банкротстве, согласно которой в частности, с даты признания гражданина банкротом все права в отношении имущества, составляющего конкурсную массу, в том числе на распоряжение им, осуществляются только финансовым управляющим; снимаются ранее наложенные аресты на имущество гражданина и иные ограничения распоряжения имуществом гражданина..."

 Denisska

link 7.08.2017 6:09 
Здравствуйте, Sania!

Позволю себе не согласиться с вашим вариантом "masse des créances".
В самом общем смысле créance - это задолженность к получению.
Понятие "конкурсной массы" определено в упомянутом вами ФЗ как
"Все _имущество_ гражданина, имеющееся на дату принятия решения арбитражного суда о признании гражданина банкротом...."

Я бы выбрал вариант patrimoine/masse de la faillite, как подсказывает словарь
http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=10882962&MotClef=bankruptcy estate&RechercheDans=1&Id_TypeRecherche=1&Id_LangueInterro=eng&Domaine=

 Denisska

link 7.08.2017 6:11 

 

You need to be logged in to post in the forum