DictionaryForumContacts

 luminorena

link 25.11.2016 10:10 
Subject: cheutemi gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
cheutemi
Слово встречается в следующем контексте:
В фильме "Bienvenue chez les ch'tis" есть такая фраза: "Oui. En 1934 ma mère a couché avec un cheutemi".
Merci d'avance.

 Denisska

link 25.11.2016 11:31 
Приветствую, luminorena
cheutemi = un gars du Nord
Как перевести? - Исходите из всего диалога, он и будет контекстом. Возможно, так и придется перевести "...с "колхозником" из Па-де-Кале".

 Viktor N.

link 25.11.2016 12:01 
Посмотрите русскую версию этого фильма, вышедшую под названием "Бобро поржаловать". Там и отыщется перевод указанного кусочка и другие фразы с "переводом" слова cheutemi.
https://yandex.ru/search/?text=русская версия фильма Bienvenue chez les Ch'tis&lr=10376

 Pétchorine

link 27.11.2016 14:14 
Кстати это ужасный фильм. Данни Бун, тот кто играет роль героя, не северный француз, а ожидевший полуарап. Это действительно ужасно. Северные французские люди были в шоке когда фильм показали на экранах. Очень вульгарно. Короче, "It's disgraceful", как говорит Трамп.

 Pétchorine

link 27.11.2016 14:20 
Северные люди Франции трудолюбивый народ, как народ Донбасса, шахтёры.

www.youtube.com/watch?v=Fmn_c1B7MiA

Pétchorine, насчет "полуарап". Арап - это негр. Сейчас это слово практически не употребляется, историзм. Чаще всего возникает в контексте пушкинского "Арапа Петра Великого", где они пишет о своем предке, который действительно был арапом (негром).
Вы, наверное, имели в виду "полуараб", от слова "араб", "арабский", так?
Не сочтите за дерзость, что вас поправляю, но вы, я так понимаю, француз, и вам наверняка интересно узнавать о русском языке что-то новое.

 Pétchorine

link 5.12.2016 0:36 
Спасибо что поправили Предраг Стојановић. Действительно так, "полуараб":

"Dany Boon est issu d’une famille modeste du Nord. Son père algérien (kabyle), ex-boxeur et chauffeur routier, et sa mère, originaire du Nord de la France3, est femme au foyer. Il a vraisemblablement un lien de parenté avec l’un des plus célèbres corsaires algériens Raïs Hamidou1." http://fr.wikipedia.org/wiki/Dany_Boon#Biographie

 Pétchorine

link 5.12.2016 0:40 
A "ожидевший" правильно? Не знаю придумал ли слово, или существует ли оно.
Можно еще сказать "наполовину араб".
"Ожидевший", думаю, существует, хотя оно мне лично никогда не встречалось. Но вообще рекомендую вам избегать слова "жид" и его производных, это дурной тон.

 Pétchorine

link 11.12.2016 16:35 
Ну что-ж... У меня дед жид, который не признал моего отца как его сын, мой отец рос по католическому. Но дед-жид признал его сестра (моя тётя), поэтому она совсем жидовата и росла по жидовскому, участвовала на масонских кругах итд... Короче, не очень-то француженка по характеру. Так что знаю евреев довольно хорошо. Считаете что я какой-то пол-Жырик только спокойнее, если поможет вызывать симпатию :)

 Wolverin

link 11.12.2016 18:13 
Печорин, вместо "жид" пиши "еврей".

слово "жид" в _современном_ русском языке носит явно оскорбительный характер. это даже не моветон, это хуже.

не знаю, есть ли такое слово во французском, но это не juif.

 Pétchorine

link 11.12.2016 23:28 
Я знаю что оскорбительно, но всегда так говорили. Такой же феномен есть во французском языке со словом "nègre". Сотни лет говорили "nègre", а вот только недавно стало оскорбительно. По французски слово жид не оскорбительно (juif). И по русский слово "негр" тоже не оскорбительно. Хручёв даже использовал слово "негр" при Ассамблее ООН в Нью-Йорке.

По моему слово жид есть во старославянских и древнерусских евангелиях. А слово nègre есть во каждой французской книге до 60-х даже иногда до 80-х .

Я говорю на честном русском и французском языках, не на искажённых созданных коммунистами, для уважения нижних рас и культур, русском и французском языках.

 Pétchorine

link 11.12.2016 23:30 
на честных*

 Wolverin

link 12.12.2016 1:05 
вопрос, что считать оскорбительным, а что нет, решается грамотными носителями языка.
то есть никак не тобой -:))
вот сейчас считается именно так, как я написал. ты что, собрался спорить с носителем русского языка?
а коммунизм - это уже история, от которой никуда не деться.

а к языку Пушкина, Гоголя и Чехова в современных условиях вернуться невозможно. это уже прошлое. да, тогда "жид" было нормальным узусом, сейчас - нет. тогда и царь был :))

например, во времена Марка Твена "nigger" было нормальным словом. я бы очень не советовал людям белой расы использовать его в нынешних условиях США.

 Pétchorine

link 12.12.2016 6:04 
"я бы очень не советовал людям белой расы использовать его в нынешних условиях США."

Конечно. Зависит от того с кем ты говоришь и кто тебя слушает. Я здесь на этом форуме открыто говорю потому что знаю что русские открытый и умный народ.

"К языку Пушкина, Гоголя и Чехова в современных условиях вернуться невозможно"

Жаль, но я думаю что неплохо стало бы если хоть время от времени, разговаривали так как они тогда писали.

 Viktor N.

link 12.12.2016 15:20 
To Pétchorine:
>>По французски слово жид не оскорбительно (juif).

Неоскорбительно - еврей (juif), а вот жид (youpin) - оскорбительно.

 Pétchorine

link 12.12.2016 22:31 
А как звучит "André Gide" по русски? :-)

"жид (youpin)"
Это ты Витя так переводишь, на самом деле youpin это что-то другое:

"Étymologie: Déformation de l’hébreu yëhûdî (« juif »), avec le suffixe argotique -pin."

Это конечно тоже оскорбительное, но если находится в совсем современном тексте то слово жид наверное переведу словом "youtre".

 Pétchorine

link 12.12.2016 22:32 

 Pétchorine

link 12.12.2016 22:39 
"А как звучит "André Gide" по русски? :-)"
Так и звучит: Андре Жид. Жуткое созвучие, конечно. :)

 Pétchorine

link 13.12.2016 22:24 
Французский язык самый красивый.
www.youtube.com/watch?v=dOmualxqWZE
www.youtube.com/watch?v=5iVmojx84f0

 

You need to be logged in to post in the forum