Subject: licence en sciences biomédicales gen. Уважаемые коллеги!Как сегодня переводят этот термин? Теперь с использованием Болонской системы все перепуталось. Контекст (из резюме): |
Бакалавр биомедицинских наук, разве не так? |
Бакалавр или степень/диплом бакалавра биомедицинских наук? Теперь в некоторых странах ЕС, в том числе в Бельгии, применяется Болонская система образования. Её схема: Baccalauréat (бывшая Licence) - Maîtrise - Doctorat и соответственно Bachelier - Master (Mastère) - Docteur Тогда, по логике, эту Licence теперь нужно переводить как "степень/диплом...", нет? |
... степень/диплом бакалавра...(биомедицинских наук, в нашем случае). Так? |
Диплом бакалавра в данном контексте, кмк, подходит. |
Да, именно в данном контексте. Спасибо. Хотя, строго говоря, в системе "Baccalauréat - Maîtrise - Doctorat" "baccalauréat" - это, конечно, бакалавриат. |
You need to be logged in to post in the forum |