Subject: Термин Identification (фармакология) pharm. Как лучше перевести данный термин - "identification"?Тематика: фармакология, исследования лекарственного препарата, сертификат анализа препарата Контекст 1: Контекст 2: Контекст 3: IDENTIFICATION В: Non réalisé Если в первом и во втором случае ещё можно перевести термин как "идентификация" или "определение", то в последнем случае такой перевод явно не подходит. Или я ошибаюсь? |
"Определение подлинности" - 100 %. Перевёл сотни англ. док-тов с этим значением. У вас указан метод определения подлинности - ИК. |
Т.е. тот анализ, который подтверждает, что это- именно то самое вещество (за которое его выдают производители :-) |
You need to be logged in to post in the forum |