|
link 3.06.2016 4:45 |
Subject: château gen. Привет всем!Как говорят "château" по русски? Знаю слово "замок", но оно значит "forteresse", "château-fort", а не "château". И слово "дворец", но оно значит "palais" тоже не château. Вот château: |
|
link 3.06.2016 4:47 |
Шато? ;-) |
То, что Вы назвали замком - крепость. А то слово, которое Вы ищите - замок. :) |
|
link 3.06.2016 9:06 |
Замок это тоже serrure, значит что-то закрытое, оборонительное, не так? |
|
link 3.06.2016 9:26 |
Oui, après tout J'ai trouvé "Замок моей матери" comme traduction du château de ma mère de Pagnol. Enfin je sais pas... J'ai l'impression que ça ne colle pas. . |
С точки зрения написания, действительно, не отличаются, но при произношении serrure = замОк - ударение на "о" château = зAмок - ударение на "а" |
château по русски - это замок. Это только англосаксоны, не имяя собственного понятия, заимствовали слово шато (château). На русском такого понятия, как шато нет. |
|
link 3.06.2016 10:49 |
Ok, donc зAмок n'évoque pas quelque chose de fermé si j'ai bien compris. Par curiosité, l’étymologie est-elle différente entre замОк et зAмок? |
Vous avez bien compris, ayez confiance. Pour l'étymologie, je suis prenante si vous aboutissez dans vos recherches. |
You need to be logged in to post in the forum |