|
link 31.05.2016 9:51 |
Subject: троюродный брат От носителей языка (студенты из Парижа) получила перевод cousin issu de germain.Можно добавить в словарь? |
|
link 31.05.2016 11:59 |
можно и добавить :-) https://fr.wiktionary.org/wiki/cousin_issu_de_germain |
|
link 5.06.2016 19:06 |
Ce ne serait pas tout simplement "cousin germain" plutôt? |
1) двоюродные братья — cousins germains, см. Le Petit Robert 2016: "Cousins germains, ayant au moins une grand-mère ou un grand-père commun", то есть у них общая бабушка или общий дедушка ; 2) а если у этих cousins germains рождаются дети, то они будут троюродными братьями/сёстрами, то есть "cousins issus de germains, qui descendent d'un cousin germain (ou d'une cousine germaine) ou dont les parents sont cousins germains entre eux" (Le PR 2016) ; 3) есть и устаревшее значение слова germain, -aine — frère germain — родной брат, т.е.: "né des mêmes père et mère. Frères germains родные братья (opposé à "utérin" /ребёнок матери от 2-го мужа и ребёнок отца от первой жены/ et à "consanguin"/сводный ребёнок)" (Le PR 2016). |
|
link 8.06.2016 23:46 |
Qu'est ce que c'est que ce bazar... Pour moi en français c'est comme ça: Frère= même père |
You need to be logged in to post in the forum |