|
link 24.05.2016 21:26 |
Subject: контурная пластика, инъекционная косметология cosmet. Здравствуйте,подскажите, как правильно перевести выражения |
|
link 24.05.2016 22:19 |
Я много в своё время переводила на эту тему. Завтра посмотрю в моей памяти переводов Trados. Инъекционная косметология - это ведь мезотерапия? Вот несколько полезных фраз по теме: les injections de comblement le comblement des rides par injection d'acide hyaluronique la correction par injection d'acide hyaluronique l'embellissement par injection de produits de comblement |
|
link 25.05.2016 3:56 |
Благодарю !!! |
|
link 31.05.2016 12:20 |
Тут есть нюансы, насколько мне известно. Смею предположить, что comblement des rides par injection d'acide hyaluronique - это то, что называется филлерами с гиалуроновой кислотой. К инъекционной косметологии относится целый ряд процедур, в том числе мезотерапия, контурная пластика и др., то есть понятие довольно обширное. Я бы предложила рассмотреть вариант médecine esthétique par injections. |
|
link 31.05.2016 13:31 |
Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |