DictionaryForumContacts

 Маргарита_

link 24.05.2016 21:26 
Subject: контурная пластика, инъекционная косметология cosmet.
Здравствуйте,

подскажите, как правильно перевести выражения
контурная пластика, инъекционная косметология
контекста как такового нет
относится к сфере косметологии

 elenajouja

link 24.05.2016 22:19 
Я много в своё время переводила на эту тему. Завтра посмотрю в моей памяти переводов Trados. Инъекционная косметология - это ведь мезотерапия?
Вот несколько полезных фраз по теме:
les injections de comblement
le comblement des rides par injection d'acide hyaluronique
la correction par injection d'acide hyaluronique
l'embellissement par injection de produits de comblement

 Маргарита_

link 25.05.2016 3:56 
Благодарю !!!

 traducteur1983

link 31.05.2016 12:20 
Тут есть нюансы, насколько мне известно. Смею предположить, что
comblement des rides par injection d'acide hyaluronique - это то, что называется филлерами с гиалуроновой кислотой.
К инъекционной косметологии относится целый ряд процедур, в том числе мезотерапия, контурная пластика и др., то есть понятие довольно обширное. Я бы предложила рассмотреть вариант médecine esthétique par injections.

 Маргарита_

link 31.05.2016 13:31 
Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum