|
link 14.04.2016 13:12 |
Subject: Перевод Жана Малори anthr. Предложение, которое повергло меня в ступор, взываю о помощи!Je ne saurais trop confier combien je regrette d'être parvenu à la fin de mon âge, de ne pas assisté à la naissance de cette grande école internationale des peuples arctiques. Проблема с началом предложения, всё никак не могу понять, как правильно перевести "Je ne saurais trop confier..." |
(словами) не выразить, как мне жаль, что жизнь прожита, а я так и не присутствовал и т.д. |
|
link 14.04.2016 13:42 |
Большое спасибо за помощь! |
|
link 17.04.2016 8:22 |
Доброго времени суток) Ещё одно предложение, последнее в статье, которое вызвало у меня затруднение: Et si les explorateurs sont devenus maîtres de la résittance des glaces, aujourd'hui est opposée à l'Occident la résistance des hommes libres. Контекст - речь идёт о сохранении и защите коренных народов севера: "Будущее мрачно, но ничего ещё не потеряно, Арктика остаётся священной." и дальше это предложение. |
|
link 17.04.2016 9:04 |
У вас после стоящего в начале предложения "Et" пропущена важная запятая. Нужно: "Et, si les explorateurs sont devenus maîtres de la résittance des glaces, aujourd'hui..." Тогда смысл окажется примерно таким: "Но, хотя исследователи и одолели сопротивление льдов, ныне Западу противостоят свободные люди". Возможны зависящие от контекста синтаксические варианты (напр., использовать "И, если..." вместо "Но, хотя...") с сохранением означенного смысла. |
You need to be logged in to post in the forum |