DictionaryForumContacts

 ANI

link 24.02.2016 11:53 
Subject: Помогите перевести грамонто на французский gen.
Всего одну фразу)

=> королевский цирюльник <=

Спасибо!

 Маргарита_

link 24.02.2016 12:38 
Добрый день
смотря в каком контексте -
возможно, le barbier du roi

 ANI

link 24.02.2016 12:59 
Маргарита, здравствуйте, это название салона красоты.

А прилагательное royal не подойдет? le barbier royal коряво?))

 Маргарита_

link 24.02.2016 13:35 
Думаю, в таком контексте получается, что цирюльник и сам королевского происхождения :)) Но если для названия салона - возможно кто-то еще предложит лучший вариант.

 Маргарита_

link 24.02.2016 14:01 
Можно еще использовать слово
Figaro

 Lucile

link 24.02.2016 16:07 
Нет, Фигаро - это из другой оперы. :)
Вообще данная должность называлась le barbier de S.M. (или de Sa Majesté).

 Маргарита_

link 24.02.2016 17:29 
Дело в том, что автор подыскивает красивое название для салона. И салон этот, думаю, будет в русскоязычной стране, а не во Франции...

 Lucile

link 24.02.2016 17:51 
Это понятно. И я отнюдь не уверена, что оба предложенных варианта подходят для названия салона. К тому же, слово barbier может вызвать ассоциацию то ли с куклой Барби, то ли с нацистским преступником Клаусом Барбье.
Можно в этой ситуации, наверно, пренебречь точностью перевода и назваться как-нибудь вроде Coiffure Royale.

 Маргарита_

link 24.02.2016 18:04 
Верно, так очень хорошо.

 Helenine

link 24.02.2016 18:10 
Предложение названия: "Au barbier du Roi".

Во Франции, например, если квартал исторический, например, стоит памятник королю, то всё вокруг (аптека, булочная, магазины, банки, арендные фирмы...) обязательно будут булочными Людовика XVI, аптеками короля и т.д.

 Erdferkel

link 24.02.2016 22:52 

 ANI

link 25.02.2016 8:41 
Всем большое спасибо! В особенности за электротехника :)))

 

You need to be logged in to post in the forum