Subject: Помогите перевести грамонто на французский gen. Всего одну фразу)=> королевский цирюльник <= Спасибо! |
|
link 24.02.2016 12:38 |
Добрый день смотря в каком контексте - возможно, le barbier du roi |
Маргарита, здравствуйте, это название салона красоты. А прилагательное royal не подойдет? le barbier royal коряво?)) |
|
link 24.02.2016 13:35 |
Думаю, в таком контексте получается, что цирюльник и сам королевского происхождения :)) Но если для названия салона - возможно кто-то еще предложит лучший вариант. |
|
link 24.02.2016 14:01 |
Можно еще использовать слово Figaro |
Нет, Фигаро - это из другой оперы. :) Вообще данная должность называлась le barbier de S.M. (или de Sa Majesté). |
|
link 24.02.2016 17:29 |
Дело в том, что автор подыскивает красивое название для салона. И салон этот, думаю, будет в русскоязычной стране, а не во Франции... |
Это понятно. И я отнюдь не уверена, что оба предложенных варианта подходят для названия салона. К тому же, слово barbier может вызвать ассоциацию то ли с куклой Барби, то ли с нацистским преступником Клаусом Барбье. Можно в этой ситуации, наверно, пренебречь точностью перевода и назваться как-нибудь вроде Coiffure Royale. |
|
link 24.02.2016 18:04 |
Верно, так очень хорошо. |
Предложение названия: "Au barbier du Roi". Во Франции, например, если квартал исторический, например, стоит памятник королю, то всё вокруг (аптека, булочная, магазины, банки, арендные фирмы...) обязательно будут булочными Людовика XVI, аптеками короля и т.д. |
Всем большое спасибо! В особенности за электротехника :))) |
You need to be logged in to post in the forum |