Subject: фразы из бухгалтерской отчетности gen. Здравствуйте, коллеги!По-французски я не говорю, но нужно перевести отчетность (баланс и отчет о прибылях и убытках) швейцарской компании. Перевод на английский кажется мне слабоватым, поэтому буду очень рада, если Вы поможете мне уточнить значения некоторых статей по оригиналу: 2) В обязательствах (краткосрочных): 3) В разделе «капитал и резервы» Заранее огромное спасибо. |
В начале своего поста я написала, что не владею французским, мне эту отчетность нужно перевести с ее английского перевода, но качество этого перевода меня не устраивает. Например, статью, по которой Вы бросили ссылку, перевели Charges to pay. Так что, спасибо, но, к сожалению, ссылка мне не пригодится |
Charges à payer - (если переводить дословно, то расх к уплате). По пояснению wiki это категория краткосроч обязат-в, как между: обязательствами и резервами, т.е. начисленные расходы по которым документы пришли после даты закрытия периода. TVA - НДС. Salaires et charges socials - Зарплата и соц обеспечение. Impots - налог на доход Divers - Прочие |
You need to be logged in to post in the forum |