DictionaryForumContacts

 Ольга Перминова

link 13.01.2016 21:33 
Subject: Выписка из торгового реестра gen.
Доброй ночи!

Подскажите, пожалуйста, германоязычному коллеге точный перевод строчки в выписке из торгового реестра Швейцарии:
"elles sont fournies sans garantie et n'entraînent pas l'effet de publicité".

Заранее всем большое спасибо!

 traducteur1983

link 14.01.2016 7:09 
...не обеспечены гарантиями и не подлежат опубликованию.

Нужно больше контекста, чтобы понять, о чем речь.

 Denisska

link 14.01.2016 7:59 
Добрый день, Ольга Перминова!

Насколько я понял из Интернета, речь идет о выписке из Торг. реестра, получаемой онлайн.
Я смотрел вот по этой ссылке:
http://zefix.ch/WebServices/Zefix/Zefix.asmx/ShowFirm?parId=0&parChnr=CH66001769996&language=2

Полный текст выглядит так:
"Les informations ci-dessus sont de nature purement informelle; elles sont fournies sans garantie et n'entraînent pas l'effet de publicité."

По сути это - оговорка о том, что полученный таким способом документ (и содержащиеся в нем сведения) не является официальным (informelle).
Соответственно, никто не гарантирует их достоверность и правильность (sans garantie).

Effet de publicité - "сила официального (публичного) документа". Далее по тексту говорится, что такой "силой" обладает только заверенный (extrait certifié conforme) экземпляр выписки, а также текст публикации в Feuille officielle suisse du commerce (FOSC) (официальный бюллетень швейцарского торгового реестра (?)).

Примерно так.

 Ольга Перминова

link 14.01.2016 20:59 
Denisska, спасибо за развернутый ответ!

 

You need to be logged in to post in the forum