DictionaryForumContacts

 Rys'

link 17.12.2015 10:29 
Subject: cession du capital law
Пожалуйста, помогите перевести.
Выражение встречается в следующем контексте:
Le Président présente les principales modifications qui seraient apportées au contrat de prestations de services logistique conclu entre Peugeot Citroën Automobiles SA (« PCA »), Automobiles Peugeot (« AP ») et Automobiles Citroën (« AC ») (ensemble, « PCA - AP - AC ») d’une part et GEFCO d’autre part le 12 juin 2012 (le « Contrat Logistique PSA ») dans le cadre du projet de cession de 75% du capital de GEFCO par PSA à RZD (l’« Opération »).

В конце фразыне совсем понимаю: в рамках проекта передачи 75% капитала компании ЖЕФКО через ПСА для компании РЖД (« Сделка »).

Заранее спасибо

 kemzlux

link 17.12.2015 12:57 
Мне кажется. здесь все понятно.
ОАО «Российские железные дороги» хочет приобрести логистическую компанию GEFCO и покупает ее пакет акций при посредничестве ПСА

 2eastman

link 17.12.2015 13:04 
Речь не о передаче через ПСА, а о продаже самим концерном ПСА (до того владевшим 100% в GEFCO) 75% капитала

 elenabianchi

link 17.12.2015 14:02 
в рамках продажи концерном PSA 75% пакета акций компании GEFCO в пользу ОАО РЖД

 Rys'

link 17.12.2015 19:29 
вот нашла на одном форуме подтверждение: Газета "Коммерсант" в четверг со ссылкой на источник, знакомый с презентацией, подготовленной для совета директоров РЖД, написала, что РЖД интересуется приобретением 75% Gefco, дочернего предприятия французского автомобильного концерна PSA Peugeot-Citroen.

Источник: http://railway.kanaries.ru/index.php?mode=threaded&pid=208726&showtopic=16290

 

You need to be logged in to post in the forum