DictionaryForumContacts

 Маргарита_

link 15.09.2015 8:10 
Subject: Попробуйте позже - Renouvelez une tentative plus tard gen.
Уважаемые переводчики,

Подскажите, корректен ли перевод -

Попробуйте позже
- Renouvelez une tentative plus tard
или все же лучше сказать
- Essayez plus tard

контекст - текст из мобильного приложения для учета вызовов такси (обращение к клиенту)

 Denisska

link 15.09.2015 8:47 
Приветствую,

Renouvelez, Essayez - очень грубо. САМЫЙ большой косяк.
Начните с
Veuillez/ Merci de

остальное не так важно
essayer plus tard
patienter
répéter plus tard

 Djey

link 15.09.2015 9:14 
Denisska прав.
Скорее всего, фраза "попробуйте позже" по-французски должна звучать примерно как "merci de bien vouloir réessayer plus tard".
Да и по-русски её следовало бы переделать с учетом современного бонтона.

 Маргарита_

link 15.09.2015 9:34 
в качестве комментария

это текст из мобильного приложения - ответ пользователю в связи с невыполнением запроса

 elenajouja

link 15.09.2015 11:11 
Короче всего: Veuillez réessayer plus tard

 Djey

link 15.09.2015 11:32 
Можно и так.
Но есть вариант и еще короче: Merci de réessayer.
И баста. :)

 Маргарита_

link 15.09.2015 16:46 
спасибо

 Viktor N.

link 16.09.2015 11:52 
elenajouja
Короче всего: Veuillez réessayer plus tard
-------------------------------------------------------

Когда браузер FireFox не находит указанный адрес, он выдает сообщение:

Adresse introuvable
...
...
...
Réessayer
--------------------

Так что мне кажется, что по их примеру можно и просто написать покороче: Réessayer plus tard

 

You need to be logged in to post in the forum