|
link 15.09.2015 8:10 |
Subject: Попробуйте позже - Renouvelez une tentative plus tard gen. Уважаемые переводчики,Подскажите, корректен ли перевод - Попробуйте позже контекст - текст из мобильного приложения для учета вызовов такси (обращение к клиенту) |
Приветствую, Renouvelez, Essayez - очень грубо. САМЫЙ большой косяк. остальное не так важно |
Denisska прав. Скорее всего, фраза "попробуйте позже" по-французски должна звучать примерно как "merci de bien vouloir réessayer plus tard". Да и по-русски её следовало бы переделать с учетом современного бонтона. |
|
link 15.09.2015 9:34 |
в качестве комментария это текст из мобильного приложения - ответ пользователю в связи с невыполнением запроса |
|
link 15.09.2015 11:11 |
Короче всего: Veuillez réessayer plus tard |
Можно и так. Но есть вариант и еще короче: Merci de réessayer. И баста. :) |
|
link 15.09.2015 16:46 |
спасибо |
elenajouja Короче всего: Veuillez réessayer plus tard ------------------------------------------------------- Когда браузер FireFox не находит указанный адрес, он выдает сообщение: Adresse introuvable Так что мне кажется, что по их примеру можно и просто написать покороче: Réessayer plus tard |
You need to be logged in to post in the forum |