DictionaryForumContacts

 galushka_french

link 3.06.2015 11:20 
Subject: строка из доверенности gen.
Господа коллеги, подскажите как перевести строку из доверенности:
"...договор финансирования под уступку денежного требования..."?

 Denisska

link 3.06.2015 13:24 
Приветствую,

Могу ошибаться, но это похоже на contrat d'affacturage

 galushka_french

link 3.06.2015 13:47 
Мерси, я думаю это то, что надо. Как в английском будет, нашла, а для французского никак не могла подобрать нужный термин. Очень выручили)))

 Denisska

link 3.06.2015 13:52 
А как в английском будет?
Спасибо.

 galushka_french

link 3.06.2015 13:57 
factoring contract

 Denisska

link 3.06.2015 14:11 
Тут странная пара дается:
http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=10470578

Про affermage слышал краем уха и то - в отношении налогов и сборов.
Affacturage - сплошь и рядом, хотя словарь этого слова не знает
http://www.cnrtl.fr/definition/affacturage

 

You need to be logged in to post in the forum