Subject: sur la version en cours du Коллеги, зная отзывчивость участников французского форума, надеюсь на ответы на м.б. "детские" вопросы (у меня основной язык - английский:-().Во фразе: Le contrôle bactériologique est réalisé avec les souches mentionnées sur la version en cours du tableau 1. не очень понятен оборот "sur la version" Для понятия"редакция" в данном документе используется англ. термин "Revision". Пока перевёл как понял: "Бактериологический контроль осуществляли со штаммами, упомянутыми с таблицей 1", но в таком переводе упускается смысл оборота "sur la version en cours du...". Заранее спасибо за помощь. |
>>осуществляли<< est réalisé - настоящее время >>штаммами, упомянутыми с таблицей 1<< Вашу фразу я бы прочитал как "mentionnées sur le tableau", т.е. перечисленные в таблице version en cours - текущая версия как разводить version и revision - вопрос отдельный |
Version en cours = current version. Скорее всего относится к tableau. Бактериологический контроль осуществляли со штаммами, упомянутыми в текущей версии таблицы 1. |
Спасибо всем! Version en cours надо бы внести в М-тран. |
You need to be logged in to post in the forum |