Subject: Как перевести "nom unique" в юр. переводе? gen. Как перевести "nom unique" в юр. переводе? (Речь идет о фамилии)Контекст: Уникальная фамилия? |
Из дальнейшего контекста становится ясно, что unique nom является антонимом к deux noms différents... Вот только как это сказать по-русски? Единая/единственная фамилия?... |
Спасибо за ваш ответ, Laguiole. Однако, исходя из контекста, он, увы, не подходит, поскольку речь идет о человеке, желающим сменить свою фамилию от рождения на используемую в данный момент. То есть человек имеет две фамилии (два гражданства и два разных паспорта), но хочет избавиться от первой (поменять ее), которая от рождения, в пользу второй. |
"(поменять ее), которая от рождения, в пользу второй" - т.е. сменить фамилию в одном из паспортов на ту, которая указана в другом паспорте? из Вашего контекста понятно только "чтобы носить только одну фамилию" |
Несмотря на приведенный контекст, вопрос сформулирован совершенно нечетко и противоречиво. Из него невозможно сделать определенные выводы, позволяющие однозначно ответить на него. Поясню: С одной стороны это "Refus du changement de nom de famille" А с другой - нет никакого "refus", а, наоборот "речь идет о человеке, желающим сменить свою фамилию". Непонятно, что означает, "хочет избавиться от первой (поменять ее), которая от рождения, в пользу второй". PS: пишите "о человеке желающЕм", а не "желающИм". |
Erdferkel, Djey, речь действительно идет о том, чтобы сменить фамилию в одном из паспортов на ту, которая указана в другом паспорте. Насчет refus, суд отказывается (refuse) разрешить смену фамилии. Насчет "желающЕго", спасибо! |
Спасибо за адекватную реакцию. Теперь стало чуть "теплее". Осталось выяснить вопрос с истинным контекстом, так как предложенный вами "refus du changement de nom de famille afin de porter un nom unique" - вовсе не контекст, а тема. Контекст - это, как минимум, две фразы до, и две после, которые окружают предложенную в качестве "контекста" фразу и проясняют ситуацию, позволяя правильно воспринять ее смысл. Приходится домысливать то, о чем вы умалчиваете: видимо, речь идет о девушке, которая вышла замуж за иностранца и теперь желает сменить указанную в первом паспорте девичью фамилию на фамилию по мужу, фигурирующую в паспорте, выданном в стране, гражданство которой ей было предоставлено в связи с замужеством. Так? |
Не совсем. История длинная. Если коротко, то алжирец хочет поменять свою фр. фамилию во фр. паспорте на свою алж. фамилию, кот. у него в алжирском паспорте. Фр. фамилия ему досталась от матери, которая его бросила во Франции, после чего из Алжира приехал его отец и забрал его жить в Алжир. Повзрослев, франко-алжирец захотел сменить фамилию во фр. паспорте, но Минюст Франции отказал. |
Соответственно, алжирская фамилия у него от отца алжирца. |
Вот видите, как жизнь разнообразна. А я совсем иное домыслил, пока не дождался ваших пояснений. Значит, француженка родила во Франции внебрачного ребенка от гражданина Алжира, дала сыну свою фамилию и французское гражданство, а потом бросила его. Так? Если все это так, то ваш контекст "Refus du changement de nom de famille afin de porter un nom unique" выглядит неполным и нуждается в дополнительном пояснении если не в оригинале, то - в переводе. "Отказ в замене фамилии, полученной по матери, фамилией по отцу в целях унификации личных данных в двух паспортах. Может, кто-нибудь сможет предложить еще что-нибудь другое, более внятное. |
Да, контекст вначале получился невнятным. Вариант насчет унификации интересен. Я, со своей стороны, склонялся к достаточно кривоватому варианту - "Отказ в замене фамилии, имеющей целью ношение единой фамилии". Теперь мне есть над чем подумать! ;) Спасибо большое за ваше участие, Djey. |
м.б. слегка переформулировать? "Отказ в замене фамилии, полученной при рождении (фамилия матери), на фамилию отца в целях унификации личных данных в двух паспортах" |
Вариант хороший. Правда, по длине значительно отличается от оригинала. |
это после Ваших разъяснений так подробно расписано, можно ведь и сократить, уведя папу с мамой в подтекст :-) "Отказ в перемене фамилии для унификации личных данных в двух паспортах" |
Гениально, Erdferkel :-) |
You need to be logged in to post in the forum |