DictionaryForumContacts

 nevelena

link 31.12.2013 15:56 
Subject: Истец, иск, ответчик gen.
Поправьте мой перевод. Истец - это женщина, а ответчик - мужчина. У не уверена в употреблении родов во французским терминах.

Истец обратился в суд с иском, в котором просит разорвать брак между ним и ответчиком.

Мой вариант:

Le demandeur s’est adressé au Tribunal avec une action dans laquelle elle demande de dissoudre le mariage entre elle et le défendeur.

 ADRK

link 1.01.2014 12:17 
Без претензий ибо не носитель и не в теме:
La défenderesse a introduit auprès du Tribunal une requête en dissolution du mariage avec le défendeur.

 ADRK

link 1.01.2014 12:18 
2 nevelena
Брак не разрывают, а расторгают.

 ADRK

link 1.01.2014 12:23 
Ой, у меня истец получился ответчиком. Значит так:
La demanderesse a introduit auprès du Tribunal une requête en dissolution du mariage avec le défendeur.

 nevelena

link 3.01.2014 11:09 
Ой да, по русски расторгают.
Спасибо большое всем.

 Laguiole

link 4.01.2014 17:50 
Mme XX, partie demanderesse a formé une demande en divorce [pour altération définitive] du lien conjugal ..

 

You need to be logged in to post in the forum