DictionaryForumContacts

 ZZTe

link 20.11.2013 9:54 
Subject: Не слишком вольный перевод? gen.
-L541-2 «L'utilisateur doit trier et valoriser ses déchets»
-L541-9 "Le contructeur doit tout mettre en oeuvre pour le permettre"

-L541-2 «Потребитель должен сортировать и утилизировать отходы»
-L541-9 «Проектировщик должен приложить максимум усилий, чтобы у Потребителя была такая возможность»

Надо что-то исправить?

 Djey

link 20.11.2013 10:24 
Отходы утилизирует не потребитель, а предприятие по их переработке. А потребитель сдает их на переработку.

«L'utilisateur doit trier et valoriser ses déchets» - «Потребитель должен сортировать отходы и сдавать их на переработку».
Можно сказать "сдавать в утиль" или "сдавать на утилизацию". Но лучше - русскоязычный термин "переработка".

"Le contructeur doit tout mettre en oeuvre pour le permettre" - «Проектировщик обязуется предпринять всё для обеспечения такой возможности».

 ZZTe

link 20.11.2013 10:43 
Спасибо

 Denisska

link 20.11.2013 10:57 
Приветствую,

Constructeur здесь не "производитель"?

 Djey

link 20.11.2013 12:46 
Этот ведомо только топик-стартеру - идет ли у него речь о "проектировщике" или о "производителе". "Le constructeur" может переводится и так, и этак.

 ZZTe

link 20.11.2013 13:28 
Хотела употребить "Производитель", но до упомянутого в первом сообщении текста много говорится о разработке и выборе технических решений, поэтому предпочла "Проектировщик" (речь идет о марке и ее изделиях).

 ZZTe

link 20.11.2013 13:29 
Только что пришло в голову слово "Разработчик"...

 

You need to be logged in to post in the forum