Subject: les impétrants hist. всем привет,пара фраз из книжки про тайны масонов: Cet ouvrage n'a pas la prétention d'être exhaustif ou de vous faire découvrir des pans jusqu'ici ignorés de la franc-maçonnerie. Il veut simplement être un guide pour accompagner les profanes ou les impétrants dans la découverte des méandres de cette société officiellement discrète mais dont on parle tant перевод: данная работа не претендует на исчерпывающий характер или на открытие каких-либо доселе неизвестных для вас граней франкмасонства. мы хотим выступать лишь в роли проводника, сопровождающего непосвящённых или приобщившихся в ходе раскрытия уловок этого общества, официально почти не заметного, но всё же вызывающего обсуждения я не слишком вольничаю? |
кмк, dans la découverte относится к un guide |
ну да... un guide, qui accompagne les... dans la découverte des méandres... в смысле, гида лучше справочником обозвать? |
а можно и вообще без гида: мы лишь хотим помочь тем да этим разобраться в том да сём |
хитренькая какая... тем да этим, в том да сём... а как их обозвать, энпетрантов этих с меандрами? |
будешь тут хитренькая... если как у меня, то энпетрантов с меандрами -- как у вас (мне нравится) если с гидом, то можно и извилистые пути помянуть вместо уловок энпетрантов можно обозвать желающими приобщиться выбор-то всё равно за вами :) |
желающие приобщиться – здорово! а извилистые пути и того лучше :) спасибо |
je vous en prie :) |
|
link 31.10.2013 12:10 |
"Желающие приобщиться" для "les impétrants" - хорошо! "Les méandres de cette société": я бы сказала "извилистая история этого общества". |
извилистая история – то, что надо спасибо |
"Il veut simplement être un guide pour accompagner les profanes ou les impétrants dans la découverte des méandres de cette société officiellement discrète mais dont on parle tant." Как вариант, сбацанный на скорую руку: "Это всего лишь справочник как для профанов, так и для продвинутых, из которого они узнают о хитроумных уловках этого вроде неприметного, но находящегося у всех на слуху сообщества". |
P.S.: Вполне возможно, что, не прочитав широкого контекста, с переводом "меандр (-ов)" я окажусь неправ. :) |
в пользу желающих приобщиться: On ne sait pas réellement ce qui a incité les maçons de métier traditionnellement si avares de leurs secrets à ouvrir leurs portes à des impétrants de tous horizons (это про переход от оперативного масонства к спекулятивному, перевод затруднений не вызывает) |
You need to be logged in to post in the forum |