DictionaryForumContacts

 mumin*

link 30.10.2013 16:30 
Subject: les impétrants hist.
всем привет,
пара фраз из книжки про тайны масонов:
Cet ouvrage n'a pas la prétention d'être exhaustif ou de vous faire découvrir des pans jusqu'ici ignorés de la franc-maçonnerie.
Il veut simplement être un guide pour accompagner les profanes ou les impétrants dans la découverte des méandres de cette société officiellement discrète mais dont on parle tant
перевод:
данная работа не претендует на исчерпывающий характер или на открытие каких-либо доселе неизвестных для вас граней франкмасонства.
мы хотим выступать лишь в роли проводника, сопровождающего непосвящённых или приобщившихся в ходе раскрытия уловок этого общества, официально почти не заметного, но всё же вызывающего обсуждения

я не слишком вольничаю?
особо интересуют impétrants и méandres

 Tante B

link 30.10.2013 16:44 
кмк, dans la découverte относится к un guide

 mumin*

link 30.10.2013 16:49 
ну да... un guide, qui accompagne les... dans la découverte des méandres...
в смысле, гида лучше справочником обозвать?

 Tante B

link 30.10.2013 16:59 
а можно и вообще без гида:
мы лишь хотим помочь тем да этим разобраться в том да сём

 mumin*

link 30.10.2013 17:04 
хитренькая какая... тем да этим, в том да сём...
а как их обозвать, энпетрантов этих с меандрами?

 Tante B

link 30.10.2013 17:24 
будешь тут хитренькая...
если как у меня, то энпетрантов с меандрами -- как у вас (мне нравится)
если с гидом, то можно и извилистые пути помянуть вместо уловок
энпетрантов можно обозвать желающими приобщиться
выбор-то всё равно за вами :)

 mumin*

link 30.10.2013 17:29 
желающие приобщиться – здорово!
а извилистые пути и того лучше :)
спасибо

 Tante B

link 30.10.2013 17:48 
je vous en prie :)

 elenajouja

link 31.10.2013 12:10 
"Желающие приобщиться" для "les impétrants" - хорошо!

"Les méandres de cette société": я бы сказала "извилистая история этого общества".

 mumin*

link 31.10.2013 13:26 
извилистая история – то, что надо
спасибо

 Djey

link 31.10.2013 14:31 
"Il veut simplement être un guide pour accompagner les profanes ou les impétrants dans la découverte des méandres de cette société officiellement discrète mais dont on parle tant."

Как вариант, сбацанный на скорую руку:

"Это всего лишь справочник как для профанов, так и для продвинутых, из которого они узнают о хитроумных уловках этого вроде неприметного, но находящегося у всех на слуху сообщества".

 Djey

link 31.10.2013 14:38 
P.S.: Вполне возможно, что, не прочитав широкого контекста, с переводом "меандр (-ов)" я окажусь неправ. :)

 mumin*

link 1.11.2013 11:17 
в пользу желающих приобщиться:
On ne sait pas réellement ce qui a incité les maçons de métier traditionnellement si avares de leurs secrets à ouvrir leurs portes à des impétrants de tous horizons
(это про переход от оперативного масонства к спекулятивному, перевод затруднений не вызывает)

 

You need to be logged in to post in the forum