DictionaryForumContacts

 Morning93

link 11.06.2013 9:15 
Subject: Не дадут нам здесь лошадей, хоть пешком иди! gen.
Еще одна задачка для коллективного мозга :)

- Не дадут нам здесь лошадей, хоть пешком иди!
- On ne nous donnera pas les chevaux ici, _______________ !

Мой вариант: il ne nous reste plus qu'à aller à pied

Но это не передает того восклицания...

Merci d'avance.

 In_g@

link 11.06.2013 10:05 
.., nous n'avons qu'aller à pied!

 elenajouja

link 11.06.2013 10:15 
On ne nous prêtera pas les chevaux ici, il ne reste qu'à partir à pied / devons-nous partir à pied ?

 наталья13

link 11.06.2013 10:20 
мой вариант
pas de chevaux ici pour nous, on est bon à y aller à pied là!

 наталья13

link 11.06.2013 10:26 
и еще один il ne manque peu pour qu'on y aille à pied!

 elenajouja

link 11.06.2013 10:35 
Вышла небольшая онибочка:
On ne nous prêtera pas de chevaux ici, il ne reste qu'à partir à pied / devons-nous partir à pied ?

наталья13, хорошо: "pas de chevaux ici pour nous":
Pas de chevaux ici pour nous, irons-nous à pied ?

 Denisska

link 11.06.2013 11:53 
приветствую,

Так бы фрагмент побольше не помешал.
+ к предложенным вариантам
On ne verra pas de chevaux ici, allez, on marche!

 Morning93

link 11.06.2013 11:58 
Да, вариант pas de chevaux ici pour nous, on est bon à aller à pied мне нравится больше всего.

Сам кусок вот:
Nous avons décidé d’arriver le plus vite possible à l'aoul, dans lequel le médecin vétérinaire habitait. Cet aoul situé dans la vallée de la rivière d'Olenti, a été à deux cents verstes. On ne nous donnaient pas longtemps de chariot, c'est pourquoi le djiguite qui nous accompagnait est parti chercher un chariot quelconque. Pendant ce temps-là nous étions assis dans la yourte d’un bey local. Notre djiguite est revenu très vite, il est entré en courant dans la yourte, s'étant essoufflé, en disant:
- Personne ne donne le chariot! Un gredin m'a chassé, il m’a frappé même avec sa nagaïka. On ne nous donnera pas les chevaux ici, il ne nous reste qu’à aller à pied!

 Morning93

link 11.06.2013 12:03 
вот на русском: Мы решили поскорее добраться до аула, в котором жил ветеринарный врач. До этого аула, расположенного в долине реки Оленти, было около двухсот верст. Нам долго не давали подводу, поэтому сопровождающий нас жигит отправился поискать какую-нибудь случайную подводу. Мы в это время сидели в юрте местного бая. Наш жигит вернулся очень скоро, вбежал в юрту, запыхавшись, со словами:
- Никто не дает подводу! Какой-то негодяй прогнал меня, даже нагайкой ударил. Не дадут нам здесь лошадей, хоть пешком иди!

 elenajouja

link 11.06.2013 12:23 
"on est bon à aller à pied" как-то не очень по-французски звучит, уж тогда лучше "il ne nous reste qu’à y aller à pied" (с добавлением "y").

Вообще, конечно, в вашем переводе присутствуют руссицизмы.
Небольшая корректировка, не сильно вдаваясь в подробности:

Nous avons décidé d’aller le plus vite à l'aoul où habitait un médecin vétérinaire. Cet aoul, situé dans la vallée de la rivière d'Olenti, était à deux cents verstes. On ne nous prêtaient pas longtemps de chariot, c'est pourquoi le djiguite, qui nous accompagnait, était parti en chercher un. Pendant ce temps-là, nous nous trouvions dans la yourte d’un bey local. Notre djiguite était revenu très vite, en entrant essoufflé dans la yourte et s'exclamant : "Personne ne nous prête de chariot ! Un gredin m'a chassé et m’a même frappé avec sa nagaïka. Pas de chevaux ici pour nous, il ne nous reste donc qu’à y aller à pied."

 Morning93

link 11.06.2013 12:39 
Спасибо!
Да, текст сырой, я его потом еще прочитываю на предмет стиля и гладкости.

 наталья13

link 11.06.2013 12:53 
имея контекст, я еще больше уверена, что on est bon... или второй мой вариант стилистически и по смыслу как раз-таки больше подходят. только начало фразы я бы теперь заменила на on n'aura pas de chevaux ici

 elenajouja

link 11.06.2013 12:53 
Вообще трудно переводить, не будучи носителем, и такой перевод никогда не будет совершенен!

 Morning93

link 11.06.2013 13:08 
Ох, этот текст вообще заставляет работать все самые потайные винтики моего мозга :) Но пыхчу, стараюсь вот, с вашей вот любезной помощью.

on n'aura pas de chevaux ici - мне нравится.

 наталья13

link 11.06.2013 13:09 
Исправление носителя : on est bon POUR y aller à pied, а так ухо не режет, говорит

 Morning93

link 11.06.2013 13:11 
Ну раз эксперт сказал, надо верить. Merci beaucoup!

 наталья13

link 11.06.2013 13:21 
не за что
я бы еще исправила On ne nous prêtaient pas longtemps de chariot на cela faisait déjà longtemps que nous attendions un chariot / nous étions en attente d'un chariot

 elenajouja

link 11.06.2013 13:35 
Да, так лучше: "cela faisait déjà longtemps que nous attendions un chariot".;-)

 nevelena

link 12.06.2013 15:26 
с самого начала хотела предложить этот вариант: est bon pour y aller à pied
дочитала до конца, он уже есть.

 

You need to be logged in to post in the forum