Subject: Не дадут нам здесь лошадей, хоть пешком иди! gen. Еще одна задачка для коллективного мозга :)- Не дадут нам здесь лошадей, хоть пешком иди! Мой вариант: il ne nous reste plus qu'à aller à pied Но это не передает того восклицания... Merci d'avance. |
.., nous n'avons qu'aller à pied! |
|
link 11.06.2013 10:15 |
On ne nous prêtera pas les chevaux ici, il ne reste qu'à partir à pied / devons-nous partir à pied ? |
мой вариант pas de chevaux ici pour nous, on est bon à y aller à pied là! |
и еще один il ne manque peu pour qu'on y aille à pied! |
|
link 11.06.2013 10:35 |
Вышла небольшая онибочка: On ne nous prêtera pas de chevaux ici, il ne reste qu'à partir à pied / devons-nous partir à pied ? наталья13, хорошо: "pas de chevaux ici pour nous": |
приветствую, Так бы фрагмент побольше не помешал. |
Да, вариант pas de chevaux ici pour nous, on est bon à aller à pied мне нравится больше всего. Сам кусок вот: |
вот на русском: Мы решили поскорее добраться до аула, в котором жил ветеринарный врач. До этого аула, расположенного в долине реки Оленти, было около двухсот верст. Нам долго не давали подводу, поэтому сопровождающий нас жигит отправился поискать какую-нибудь случайную подводу. Мы в это время сидели в юрте местного бая. Наш жигит вернулся очень скоро, вбежал в юрту, запыхавшись, со словами: - Никто не дает подводу! Какой-то негодяй прогнал меня, даже нагайкой ударил. Не дадут нам здесь лошадей, хоть пешком иди! |
|
link 11.06.2013 12:23 |
"on est bon à aller à pied" как-то не очень по-французски звучит, уж тогда лучше "il ne nous reste qu’à y aller à pied" (с добавлением "y"). Вообще, конечно, в вашем переводе присутствуют руссицизмы. Nous avons décidé d’aller le plus vite à l'aoul où habitait un médecin vétérinaire. Cet aoul, situé dans la vallée de la rivière d'Olenti, était à deux cents verstes. On ne nous prêtaient pas longtemps de chariot, c'est pourquoi le djiguite, qui nous accompagnait, était parti en chercher un. Pendant ce temps-là, nous nous trouvions dans la yourte d’un bey local. Notre djiguite était revenu très vite, en entrant essoufflé dans la yourte et s'exclamant : "Personne ne nous prête de chariot ! Un gredin m'a chassé et m’a même frappé avec sa nagaïka. Pas de chevaux ici pour nous, il ne nous reste donc qu’à y aller à pied." |
Спасибо! Да, текст сырой, я его потом еще прочитываю на предмет стиля и гладкости. |
имея контекст, я еще больше уверена, что on est bon... или второй мой вариант стилистически и по смыслу как раз-таки больше подходят. только начало фразы я бы теперь заменила на on n'aura pas de chevaux ici |
|
link 11.06.2013 12:53 |
Вообще трудно переводить, не будучи носителем, и такой перевод никогда не будет совершенен! |
Ох, этот текст вообще заставляет работать все самые потайные винтики моего мозга :) Но пыхчу, стараюсь вот, с вашей вот любезной помощью. on n'aura pas de chevaux ici - мне нравится. |
Исправление носителя : on est bon POUR y aller à pied, а так ухо не режет, говорит |
Ну раз эксперт сказал, надо верить. Merci beaucoup! |
не за что я бы еще исправила On ne nous prêtaient pas longtemps de chariot на cela faisait déjà longtemps que nous attendions un chariot / nous étions en attente d'un chariot |
|
link 11.06.2013 13:35 |
Да, так лучше: "cela faisait déjà longtemps que nous attendions un chariot".;-) |
с самого начала хотела предложить этот вариант: est bon pour y aller à pied дочитала до конца, он уже есть. |
You need to be logged in to post in the forum |