Subject: Помогите перевести выражение "в обход закона" на французский gen. Помогите перевести выражение "в обход закона" на французский. Я перевела это как "fraudant a la loi". Выражение встречается в постановлении суда.Заранее спасибо! |
"Обойти закон" это, скорее всего, "contourner la loi". Но для окончательного выбора варианта нужен более широкий контекст. |
полный контекст: совершать сделки в обход закона. |
А как Вы перевели "совершать сделки"? Если взять выражение faire des affaires, то можно добавить illégales. |
Дайте, пожалуйста, полный контекст, если хотите, чтобы Вам дали адекватный ответ. Хотя бы фразу, в которой это выражение встречается. |
Полное предложение: Договор №... позволяет заключать подобные сделки в обход закона. |
Этого тоже мало. Нам нужно знать общий характер текста: например, от кого он исходит (кто автор) и для чего предназначен. Одно дело, если это - частная переписка двух бизнесменов, оговаривающих условия заключения договора. Возможны и другие контексты, которые конкретно влияют на выбор правильного выражения. |
Это выражение используется в Определении суда о принятии мер по обеспечению иска. |
"Договор №... позволяет заключать подобные сделки в обход закона." Ну тогда это переводится практически буквально: "Le Contrat №... permet de conclure ce type de marchés en contournant la loi." |
На всякий случай - статья "Comment contourner la loi sans être hors la loi..." здесь: http://sitemap.dna.fr/articles/200901/10/comment-contourner-la-loi-sans-etre-hors-la-loi,strasbourg,000003511.php |
You need to be logged in to post in the forum |