Subject: Наши передовики busin. Речь офиц. лица при посещении компании.Нахваливая ее (компанию), сказал: [имярек] a toujours un temps d’avance sur le plan technologique ... Смысл понятен, по-русски передается коряво пока. Буду признателен за помощь |
|
link 28.03.2013 16:10 |
Я бы перевела первую часть фразы так: "Х всегда на шаг впереди конкурентов" А вторая, наверное: "по уровню технологического развития" ?? Ça dépend. |
elenajouja, за "на шаг впереди" - спасибо. Остальное вытащу ! |
You need to be logged in to post in the forum |