DictionaryForumContacts

 Voledemar

link 20.02.2013 22:59 
Subject: помогите пожалуйста пеоевести правильно gen.

Si vous me disiez : « Je connais une personne intelligente », je vous répondrais qu’un
directeur de 75 ans ou un brillant ingénieur de 75 ans ne pourraient pas décrocher un emploi aujourd’hui.

Если бы Вы мне сказали: «Я знаю одного умного человека» я ответил бы вам, что любой 75 летний директор или блестящий инженер сегодня не смогли бы устроится на роботу.

 Djey

link 20.02.2013 23:19 
Чтобы это прозвучало легко и по-русски, лучше воспользоваться более вольным изложением мысли. Как ни странно, здесь вместо условно-сослагательного наклонения в прошедшем времени я бы использовал будущее - для большей живости диалога:

Если вы скажете, что у вас на примете есть толковый человек, я отвечу, что ни 75-летнему управленцу, ни самому блестящему 75-летнему инженеру сегодня не светит найти работу.

 Voledemar

link 21.02.2013 1:15 
большое Вам спасибо
Вы видать большой мастер
Так красиво переводить даже у меня фантазии не хватает

 

You need to be logged in to post in the forum