Subject: @ leka1 gen. фсем чмоки в этом чате)))))) (с)Так, вообще складно получилось. recherche, здесь - "достижение" allocation tactique - в переводе у вас пропало "allocation", а здесь это важно. В данном случае - "распределение инвестиций/вложений" (= "яйца по разным корзинам"). Насчет tactique, кмк, тут ближе все-таки "оперативное", или похожее слово. Суть в том, чтобы распределение (см. выше) способствовало максимальной отдаче в минимальные сроки. Это как видится мне, не специалисту в финансовой тематике.
|