Subject: Ne pas mâcher ses mots gen. Пожалуйста, помогите перевести.Ne pas mâcher ses mots Выражение встречается в следующем контексте: A la question de savoir si elle visait aussi l’indexation, qui selon certaines critiques est dépassée, la directrice du FMI ne mâche pas ses mots Заранее спасибо |
Отвечать прямо, откровенно, то что думает без изворотов |
без обиняков |
"без обиняков" не катит Французы употрябляют это выражение в значении "резать правду- матку" |
без обиняков 1. Не прибегая к намекам, недомолвкам или иносказаниям; _прямо, открыто_. Словарь Лингво, Explanatory (Ru-Ru) Т.е. это синоним того, что Вы указали в своем первом ответе. |
You need to be logged in to post in the forum |