|
link 24.06.2012 16:39 |
Subject: отдыхать большой кампанией gen. Bonjour, je cherche à traduire la phrase suivante : "недавно мы ездили отдыхать большой кампанией." Voici ma traduction: il y a peu de temps, nous avons pris des vacances suite à une campagne éreintante." Qu'en pensez-vous ?Merci ! |
во первых не Кампанией, а компанией это совсем две разные вещи Кампа́ния (от фр. campagne): совокупность мероприятий, проводимых для достижения какой-либо важной цели: Компа́ния (фр. compagnie — 1) общество, группа; 2) фирма, рота, экипаж корабля, театральная труппа): Поэтому перевод слова компания будет более адекватен такой как: copinerie f; coterie f; équipe f; |
|
link 24.06.2012 20:09 |
Stranno, potomu chto v tekste napisanno "kAmpaniej".... Il serait plutôt question d'une bande de copains qui seraient partis tous ensemble donc ? |
--Il serait plutôt question d'une bande de copains qui seraient partis tous ensemble donc ?-- oui |
You need to be logged in to post in the forum |