DictionaryForumContacts

 cacolazatchok

link 24.06.2012 16:39 
Subject: отдыхать большой кампанией gen.
Bonjour, je cherche à traduire la phrase suivante : "недавно мы ездили отдыхать большой кампанией." Voici ma traduction: il y a peu de temps, nous avons pris des vacances suite à une campagne éreintante." Qu'en pensez-vous ?

Merci !

 Voledemar

link 24.06.2012 16:53 
во первых не Кампанией, а компанией
это совсем две разные вещи

Кампа́ния (от фр. campagne): совокупность мероприятий, проводимых для достижения какой-либо важной цели:
Антиалкогольная кампания
Предвыборная кампания
Рекламная кампания

Компа́ния (фр. compagnie — 1) общество, группа; 2) фирма, рота, экипаж корабля, театральная труппа):
Компания — группа людей, проводящих вместе время. См. Общество.
Компания — коммерческая организация, основной целью которой является осуществление экономической деятельности (производственной, торговой, посреднической, финансовой, страховой или иной). Компании имеют статус юридического лица. Компании могут включать в себя предприятия (заводы, фабрики, шахты, торговые центры и т.п.).

Поэтому перевод слова компания будет более адекватен такой как:

copinerie f; coterie f; équipe f;

 cacolazatchok

link 24.06.2012 20:09 
Stranno, potomu chto v tekste napisanno "kAmpaniej".... Il serait plutôt question d'une bande de copains qui seraient partis tous ensemble donc ?

 Lena2

link 24.06.2012 21:40 
--Il serait plutôt question d'une bande de copains qui seraient partis tous ensemble donc ?--
oui

 

You need to be logged in to post in the forum