Subject: prise de courant force / équipements gen. Здравствуйте,У меня еще один вопрос "prise de courant force / équipements"? Контекст: это все тот же опросник, предлагаемый проектным бюро Заказчику перед началом работ по проектированию, чтобы точно определить желания и потребности заказчика. В разделе "Basse Tension" в разделе, касающемся освещения есть такой вопрос: "Définition des principes de distribution et de commandes des installations d'éclairage et de prises de courant force / équipements." "prises de courant" - разумеется, понятно "prises de courant force" - тоже понятно "prises de courant force / équipements" - а вот "équipements" сбивают с толку, ничего не могу придумать Огромное спасибо |
Строго ИМХО - аналогичного оборудования |
Мне крайне неловко, но не затруднит ли Вас пояснить: перевод всей фразы все равно не складывается и к чему относится "аналогичное оборудование" не совсем понятно: "Определение принципов распределения осветительных установок и розеток force / équipements, а также... далее про "commandes"." Спасибо |
Мой вариант: Определение принципов размещения органов управления осветительными установками и силовых контактных разъемов (розеток), а также аналогичного электрооборудования. |
You need to be logged in to post in the forum |